Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:41 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
  • 新标点和合本 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
  • 当代译本 - 在每年七月的这七天,你们要向耶和华守这节期。这是你们世代当守的永久律例。
  • 圣经新译本 - 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
  • 中文标准译本 - 你们每年都要向耶和华守这节期七天;这是你们世世代代永远的律例,必须在七月份守这节。
  • 现代标点和合本 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
  • New International Version - Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
  • New International Reader's Version - Celebrate the Lord’s Feast of Booths for seven days each year. This is a law that will last for all time to come. Celebrate the feast in the seventh month.
  • English Standard Version - You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • New Living Translation - You must observe this festival to the Lord for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed month from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - You are to celebrate it as a festival to the Lord seven days each year. This is a permanent statute for you throughout your generations; celebrate it in the seventh month.
  • New American Standard Bible - So you shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • New King James Version - You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.
  • Amplified Bible - You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • American Standard Version - And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
  • King James Version - And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
  • New English Translation - You must celebrate it as a pilgrim festival to the Lord for seven days in the year. This is a perpetual statute throughout your generations; you must celebrate it in the seventh month.
  • World English Bible - You shall keep it as a feast to Yahweh seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. You shall keep it in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本 - 在每年七月的這七天,你們要向耶和華守這節期。這是你們世代當守的永久律例。
  • 聖經新譯本 - 你們每年七月,要守耶和華這七天的節期,這是你們世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 每年七月間、你們要向永恆主守為節期七天:這要做你們世世代代永遠的條例;在七月間你們要守這節。
  • 中文標準譯本 - 你們每年都要向耶和華守這節期七天;這是你們世世代代永遠的律例,必須在七月份守這節。
  • 現代標點和合本 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 每歲七月間、必守七日為節期、以奉事我、著為永例、歷代勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、
  • Nueva Versión Internacional - Cada año, durante siete días, celebrarán esta fiesta en honor al Señor. La celebrarán en el mes séptimo. Este será un estatuto perpetuo para las generaciones venideras.
  • 현대인의 성경 - 7일간의 이 명절은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Празднуйте в честь Господа этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • Восточный перевод - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez cette fête en l’honneur de l’Eternel sept jours par an. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité, pour toutes les générations : vous la célébrerez le septième mois.
  • リビングバイブル - この祭りは永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Celebrem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; celebrem-na no sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Jedes Jahr sollt ihr im siebten Monat eine Woche lang feiern! Diese Ordnung gilt für alle Generationen, wo auch immer ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày lễ trong tháng bảy hằng năm này phải được tôn trọng mãi mãi qua các thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เจ็ดของทุกปี เจ้าจงฉลองเทศกาลแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ถือ​เป็น​เทศกาล​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา 7 วัน​ต่อ​ปี และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล จง​ถือ​เทศกาล​นี้​ใน​เดือน​ที่​เจ็ด
交叉引用
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
  • 新标点和合本 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
  • 当代译本 - 在每年七月的这七天,你们要向耶和华守这节期。这是你们世代当守的永久律例。
  • 圣经新译本 - 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
  • 中文标准译本 - 你们每年都要向耶和华守这节期七天;这是你们世世代代永远的律例,必须在七月份守这节。
  • 现代标点和合本 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
  • New International Version - Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
  • New International Reader's Version - Celebrate the Lord’s Feast of Booths for seven days each year. This is a law that will last for all time to come. Celebrate the feast in the seventh month.
  • English Standard Version - You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • New Living Translation - You must observe this festival to the Lord for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed month from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - You are to celebrate it as a festival to the Lord seven days each year. This is a permanent statute for you throughout your generations; celebrate it in the seventh month.
  • New American Standard Bible - So you shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • New King James Version - You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.
  • Amplified Bible - You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • American Standard Version - And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
  • King James Version - And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
  • New English Translation - You must celebrate it as a pilgrim festival to the Lord for seven days in the year. This is a perpetual statute throughout your generations; you must celebrate it in the seventh month.
  • World English Bible - You shall keep it as a feast to Yahweh seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. You shall keep it in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本 - 在每年七月的這七天,你們要向耶和華守這節期。這是你們世代當守的永久律例。
  • 聖經新譯本 - 你們每年七月,要守耶和華這七天的節期,這是你們世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 每年七月間、你們要向永恆主守為節期七天:這要做你們世世代代永遠的條例;在七月間你們要守這節。
  • 中文標準譯本 - 你們每年都要向耶和華守這節期七天;這是你們世世代代永遠的律例,必須在七月份守這節。
  • 現代標點和合本 - 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 每歲七月間、必守七日為節期、以奉事我、著為永例、歷代勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、
  • Nueva Versión Internacional - Cada año, durante siete días, celebrarán esta fiesta en honor al Señor. La celebrarán en el mes séptimo. Este será un estatuto perpetuo para las generaciones venideras.
  • 현대인의 성경 - 7일간의 이 명절은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Празднуйте в честь Господа этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • Восточный перевод - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez cette fête en l’honneur de l’Eternel sept jours par an. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité, pour toutes les générations : vous la célébrerez le septième mois.
  • リビングバイブル - この祭りは永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Celebrem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; celebrem-na no sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Jedes Jahr sollt ihr im siebten Monat eine Woche lang feiern! Diese Ordnung gilt für alle Generationen, wo auch immer ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày lễ trong tháng bảy hằng năm này phải được tôn trọng mãi mãi qua các thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เจ็ดของทุกปี เจ้าจงฉลองเทศกาลแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ถือ​เป็น​เทศกาล​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา 7 วัน​ต่อ​ปี และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล จง​ถือ​เทศกาล​นี้​ใน​เดือน​ที่​เจ็ด
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
圣经
资源
计划
奉献