逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
- 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
- New International Version - The Lord said to Moses,
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
- English Standard Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
- New Living Translation - The Lord said to Moses,
- The Message - God said to Moses: “Tell the People of Israel, On the first day of the seventh month, set aside a day of rest, a sacred assembly—mark it with loud blasts on the ram’s horn. Don’t do any ordinary work. Offer a Fire-Gift to God.”
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
- New American Standard Bible - Again the Lord spoke to Moses, saying,
- New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying,
- Amplified Bible - Again the Lord spoke to Moses, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
- King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
- New English Translation - The Lord spoke to Moses:
- World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
- 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
- 文理委辦譯本 - 又曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés
- 현대인의 성경 - “너희는 7월 일을 쉬는 날로 정하고 나팔을 불어 기념하라. 이 날은 거룩한 모임을 갖는 날이므로
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes :
- リビングバイブル - 第七の月の一日(太陽暦では九月十五日)は、すべての民が礼拝に集まる聖なる記念日である。ラッパを高らかに吹き鳴らし、その時を告げなさい。
- Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés:
- Hoffnung für alle - Weiter ließ der Herr den Israeliten durch Mose ausrichten: »Der 1. Tag des 7. Monats soll ein Ruhetag für euch sein, an dem ihr euch mir zu Ehren versammelt. Zur Erinnerung daran sollen die Posaunen laut geblasen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า
交叉引用
暂无数据信息