Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - The Lord said to Moses,
  • The Message - God said to Moses: “Tell the People of Israel, On the first day of the seventh month, set aside a day of rest, a sacred assembly—mark it with loud blasts on the ram’s horn. Don’t do any ordinary work. Offer a Fire-Gift to God.”
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • New American Standard Bible - Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Amplified Bible - Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés
  • 현대인의 성경 - “너희는 7월 일을 쉬는 날로 정하고 나팔을 불어 기념하라. 이 날은 거룩한 모임을 갖는 날이므로
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes :
  • リビングバイブル - 第七の月の一日(太陽暦では九月十五日)は、すべての民が礼拝に集まる聖なる記念日である。ラッパを高らかに吹き鳴らし、その時を告げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Weiter ließ der Herr den Israeliten durch Mose ausrichten: »Der 1. Tag des 7. Monats soll ein Ruhetag für euch sein, an dem ihr euch mir zu Ehren versammelt. Zur Erinnerung daran sollen die Posaunen laut geblasen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - The Lord said to Moses,
  • The Message - God said to Moses: “Tell the People of Israel, On the first day of the seventh month, set aside a day of rest, a sacred assembly—mark it with loud blasts on the ram’s horn. Don’t do any ordinary work. Offer a Fire-Gift to God.”
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • New American Standard Bible - Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Amplified Bible - Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés
  • 현대인의 성경 - “너희는 7월 일을 쉬는 날로 정하고 나팔을 불어 기념하라. 이 날은 거룩한 모임을 갖는 날이므로
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes :
  • リビングバイブル - 第七の月の一日(太陽暦では九月十五日)は、すべての民が礼拝に集まる聖なる記念日である。ラッパを高らかに吹き鳴らし、その時を告げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Weiter ließ der Herr den Israeliten durch Mose ausrichten: »Der 1. Tag des 7. Monats soll ein Ruhetag für euch sein, an dem ihr euch mir zu Ehren versammelt. Zur Erinnerung daran sollen die Posaunen laut geblasen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献