-
圣经新译本
祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
-
新标点和合本
祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
-
当代译本
祭司要把这两只公绵羊和初熟之物做的饼作为摇祭在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归祭司所有。
-
新標點和合本
祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
-
當代譯本
祭司要把這兩隻公綿羊和初熟之物做的餅作為搖祭在耶和華面前搖一搖。這些是獻給耶和華的聖物,歸祭司所有。
-
聖經新譯本
祭司要把這些祭物與初熟祭的餅,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖,這些是耶和華的聖物,應歸給祭司。
-
呂振中譯本
祭司要把這些祭物、連那首熟麥子麵作的餅、一同搖在永恆主面前做搖獻物(那兩隻公綿羊羔也在內);這些是歸永恆主為聖、給予祭司的。
-
文理和合譯本
祭司取此、與初實之麥所作之餅、以為搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華為聖、必歸祭司、
-
文理委辦譯本
祭司取此與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物既獻於我、必歸祭司、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司取此二羔與初實之麥所作之餅、同搖於主前、是為獻於主之聖物、必歸於祭司、
-
New International Version
The priest is to wave the two lambs before the Lord as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the Lord for the priest.
-
New International Reader's Version
The priest must lift up the two lambs and wave them in front of me as a wave offering. He must offer them together with the bread made out of the first share of your crops. They are a sacred offering to the Lord. They will be given to the priest.
-
English Standard Version
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
-
New Living Translation
“ The priest will lift up the two lambs as a special offering to the Lord, together with the loaves representing the first of your crops. These offerings, which are holy to the Lord, belong to the priests.
-
Christian Standard Bible
The priest will present the lambs with the bread of firstfruits as a presentation offering before the LORD; the bread and the two lambs will be holy to the LORD for the priest.
-
New American Standard Bible
The priest shall then wave them with the bread of the first fruits as a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.
-
New King James Version
The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
-
American Standard Version
And the priest shall wave them with the bread of the first- fruits for a wave- offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
-
Holman Christian Standard Bible
The priest will wave the lambs with the bread of firstfruits as a presentation offering before the Lord; the bread and the two lambs will be holy to the Lord for the priest.
-
King James Version
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits[ for] a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
-
New English Translation
and the priest is to wave them– the two lambs– along with the bread of the first fruits, as a wave offering before the LORD; they will be holy to the LORD for the priest.
-
World English Bible
The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Yahweh, with the two lambs. They shall be holy to Yahweh for the priest.