<< Lê-vi Ký 23 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 当代译本
    “你要告诉以色列人,以下是耶和华所定的节期,你们要宣布这些节期为举行圣会的日子。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
  • 當代譯本
    「你要告訴以色列人,以下是耶和華所定的節期,你們要宣佈這些節期為舉行聖會的日子。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:永恆主的制定節期、你們所要宣告為聖聚會的、以下這些便是我的制定節期。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告為聖會、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族、我之節期、是為聖會、有常例焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、我耶和華之節期、即爾所當宣告為聖會者乃此、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the Lord that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: These are my appointed times, the times of the LORD that you will proclaim as sacred assemblies.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations— My appointed times are these:
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: These are My appointed times, the times of the Lord that you will proclaim as sacred assemblies.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them,[ Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim[ to be] holy convocations,[ even] these[ are] my feasts.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites and tell them,‘ These are the LORD’s appointed times which you must proclaim as holy assemblies– my appointed times:
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ The set feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 23 4
    “‘ These are the Lord’s appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times: (niv)
  • Lê-vi Ký 23 37
    (“‘ These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord— the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day. (niv)
  • Thi Thiên 81 3
    Sound the ram’s horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our festival; (niv)
  • Ô-sê 2 11
    I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days— all her appointed festivals. (niv)
  • Xuất Ai Cập 23 14-Xuất Ai Cập 23 17
    “ Three times a year you are to celebrate a festival to me.“ Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.“ No one is to appear before me empty-handed.“ Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field.“ Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.“ Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord. (niv)
  • Dân Số Ký 10 10
    Also at your times of rejoicing— your appointed festivals and New Moon feasts— you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.” (niv)
  • Dân Số Ký 29 39
    “‘ In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the Lord at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’” (niv)
  • Giô-ên 2 15
    Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly. (niv)
  • Lê-vi Ký 23 21
    On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live. (niv)
  • Lê-vi Ký 23 44
    So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord. (niv)
  • Na-hum 1 15
    Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed. (niv)
  • 2 Các Vua 10 20
    Jehu said,“ Call an assembly in honor of Baal.” So they proclaimed it. (niv)
  • 2 Sử Ký 30 5
    They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the Lord, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. (niv)
  • Y-sai 33 20
    Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. (niv)
  • Y-sai 1 13-Y-sai 1 14
    Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations— I cannot bear your worthless assemblies.Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them. (niv)
  • Giô-na 3 5-Giô-na 3 9
    The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.This is the proclamation he issued in Nineveh:“ By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.” (niv)
  • Giăng 5:1
    Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals. (niv)
  • Giô-ên 1 14
    Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord. (niv)
  • Dân Số Ký 10 2-Dân Số Ký 10 3
    “ Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting. (niv)
  • Xuất Ai Cập 32 5
    When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced,“ Tomorrow there will be a festival to the Lord.” (niv)
  • Ai Ca 1 4
    The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gateways are desolate, her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish. (niv)
  • Cô-lô-se 2 1
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally. (niv)