逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。
- 新标点和合本 - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
- 当代译本 - 在献谷物那天,你们要献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,
- 圣经新译本 - 你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
- 中文标准译本 - 在摇献禾捆那天,你们要献上一只无瑕疵的一岁公羊羔,作为燔祭献给耶和华;
- 现代标点和合本 - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭;
- 和合本(拼音版) - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
- New International Version - On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,
- New International Reader's Version - On the day he waves the grain for you, you must sacrifice a burnt offering to me. It must be a lamb that does not have any flaws. It must be a year old.
- English Standard Version - And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the Lord.
- New Living Translation - On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the Lord.
- Christian Standard Bible - On the day you present the sheaf, you are to offer a year-old male lamb without blemish as a burnt offering to the Lord.
- New American Standard Bible - Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect as a burnt offering to the Lord.
- New King James Version - And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the Lord.
- Amplified Bible - Now on the day when you wave the sheaf you shall offer a male lamb one year old without blemish as a burnt offering to the Lord.
- American Standard Version - And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
- King James Version - And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.
- New English Translation - On the day you wave the sheaf you must also offer a flawless yearling lamb for a burnt offering to the Lord,
- World English Bible - On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without defect a year old for a burnt offering to Yahweh.
- 新標點和合本 - 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。
- 當代譯本 - 在獻穀物那天,你們要獻給耶和華一隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,
- 聖經新譯本 - 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 在搖獻這捆的日子、你們要把一隻一歲 以內 完全沒有殘疾的公綿羊羔、做燔祭獻與永恆主。
- 中文標準譯本 - 在搖獻禾捆那天,你們要獻上一隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為燔祭獻給耶和華;
- 現代標點和合本 - 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭;
- 文理和合譯本 - 搖穀之日、必取一歲之牡羔、純全無疵、以為燔祭、獻於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 搖禾束之日、當以未盈歲無疵之牡羔、獻於主為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día sacrificarán ustedes un cordero de un año, sin defecto, como holocausto al Señor.
- 현대인의 성경 - 너희는 그 날에 일 년 된 흠 없는 숫양을 나 여호와에게 불로 태워 바치는 번제로 드리고
- Новый Русский Перевод - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Господу во всесожжение годовалого ягненка без изъяна
- Восточный перевод - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous accomplirez ce geste avec la gerbe, vous m’offrirez en holocauste un agneau sans défaut, dans sa première année.
- リビングバイブル - 同じ日に、焼き尽くすいけにえとして、一歳の傷のない雄の子羊をささげなさい。
- Nova Versão Internacional - No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade sem defeito.
- Hoffnung für alle - Am selben Tag müsst ihr mir ein fehlerloses einjähriges Lamm als Brandopfer darbringen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cùng ngày ấy, các ngươi phải đem một con chiên đực một tuổi không tì vít làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ้ายื่นถวายฟ่อนข้าว เจ้าจะต้องถวายลูกแกะ อายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิหนึ่งตัวเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่เจ้าโบกฟ่อนข้าว เจ้าก็จงถวายแกะตัวผู้อายุ 1 ปีที่ปราศจากตำหนิ เป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
- 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
- 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
- 利未記 1:10 - 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,要獻一隻沒有殘疾的公羊。