-
文理和合譯本
如祭司之女嫁與外人、不可食舉祭之聖物、
-
新标点和合本
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
-
当代译本
如果祭司的女儿嫁给本族以外的人,她便不可再吃举祭。
-
圣经新译本
祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
-
新標點和合本
祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司的女兒若嫁給外人,就不可吃舉祭的聖物。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司的女兒若嫁給外人,就不可吃舉祭的聖物。
-
當代譯本
如果祭司的女兒嫁給本族以外的人,她便不可再吃舉祭。
-
聖經新譯本
祭司的女兒若是嫁給外族人,就不可吃舉祭的聖物。
-
呂振中譯本
祭司的女兒若嫁給非祭司的平常人,就不可喫聖物中的提獻物。
-
文理委辦譯本
如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若祭司之女、嫁與外人、毋食所獻之聖物、
-
New International Version
If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
-
New International Reader's Version
Suppose a priest’s daughter marries someone who is not a priest. Then she can’t eat any of the food brought as a sacred gift.
-
English Standard Version
If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.
-
New Living Translation
If a priest’s daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.
-
Christian Standard Bible
If the priest’s daughter is married to a man outside a priest’s family, she is not to eat from the holy contributions.
-
New American Standard Bible
If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the holy gifts.
-
New King James Version
If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
-
American Standard Version
And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave- offering of the holy things.
-
Holman Christian Standard Bible
If the priest’s daughter is married to a man outside a priest’s family, she is not to eat from the holy contributions.
-
King James Version
If the priest’s daughter also be[ married] unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
-
New English Translation
If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
-
World English Bible
If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.