-
文理委辦譯本
祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
-
新标点和合本
不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归上帝为圣的。
-
和合本2010(神版-简体)
“祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归神为圣的。
-
当代译本
他们不可娶妓女或被休的女人为妻,因为祭司要为了我而保持圣洁。
-
圣经新译本
祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的神为圣的。
-
新標點和合本
不可娶妓女或被污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸神為聖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸上帝為聖的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸神為聖的。
-
當代譯本
他們不可娶妓女或被休的女人為妻,因為祭司要為了我而保持聖潔。
-
聖經新譯本
祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的神為聖的。
-
呂振中譯本
他們不可娶妓女或被污辱的女人為妻,也不可娶被丈夫離婚的女人為妻;因為祭司是成聖別歸他的上帝的。
-
文理和合譯本
祭司為聖、歸於上帝、故娼妓、淫女、棄婦、勿娶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
-
New International Version
“‘ They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
-
New International Reader's Version
“‘ They must not get married to women who are“ unclean” because they are prostitutes. They must not marry women who are divorced from their husbands. That is because priests are holy. They are set apart for me. I am their God.
-
English Standard Version
They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
-
New Living Translation
“ Priests may not marry a woman defiled by prostitution, and they may not marry a woman who is divorced from her husband, for the priests are set apart as holy to their God.
-
Christian Standard Bible
They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
-
New American Standard Bible
They shall not take a woman who is a prostitute and profaned, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
-
New King James Version
They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
-
American Standard Version
They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
-
Holman Christian Standard Bible
They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
-
King James Version
They shall not take a wife[ that is] a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he[ is] holy unto his God.
-
New English Translation
They must not take a wife defiled by prostitution, nor are they to take a wife divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
-
World English Bible
“‘ They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. A priest shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.