主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 21:24
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西以此告亞倫與其諸子、並以色列眾、
新标点和合本
于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
和合本2010(神版-简体)
于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
当代译本
摩西把这些条例告诉了亚伦父子们和所有的以色列人。
圣经新译本
于是摩西告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人。
新標點和合本
於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
和合本2010(神版-繁體)
於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
當代譯本
摩西把這些條例告訴了亞倫父子們和所有的以色列人。
聖經新譯本
於是摩西告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人。
呂振中譯本
摩西就這樣告訴亞倫和亞倫的兒子們跟以色列眾人。
文理和合譯本
摩西以此告亞倫及其子、並以色列眾、
文理委辦譯本
摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
New International Version
So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
New International Reader's Version
So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
English Standard Version
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.
New Living Translation
So Moses gave these instructions to Aaron and his sons and to all the Israelites.
Christian Standard Bible
Moses said this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
New American Standard Bible
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.
New King James Version
And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
American Standard Version
So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
Holman Christian Standard Bible
Moses said this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
King James Version
And Moses told[ it] unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
New English Translation
So Moses spoke these things to Aaron, his sons, and all the Israelites.
World English Bible
So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
交叉引用
瑪拉基書 2:1-7
爾諸祭司、宜聽斯命、萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、心不思維或作不置於心下同以榮歸於我名、我必降災於爾、我必降災於爾或作我必使爾被咒詛使爾福變為禍、使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛我已降災於爾、降災於爾或作使爾被咒詛因爾心不思維、爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、使爾知我傳斯命於爾、致我與利未人所立之約、可以恆存、或作使爾知我曾傳斯命於爾曾與利未人立約萬有之主已言之矣、昔我與利未人立約、許以生命平康、且已賜之、欲其敬懼我、彼已敬懼我、敬畏我名、真實之訓迪、或作真理之法在其口中、詭譎之詞、不出不出原文作不在其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、離其惡行或作不犯罪愆知識宜在祭司之口、原文作祭司之唇當守知識既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
提摩太後書 2:2
爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
歌羅西書 4:17
請告亞希布云、慎爾由主所受之職、務當盡之、
提摩太前書 1:18
我子提摩太乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、