-
Christian Standard Bible
If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their death is their own fault.
-
新标点和合本
与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
-
和合本2010(神版-简体)
人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
-
当代译本
如果有人与儿媳同寝,二人都必须被处死。他们乱伦,要承担自己的罪。
-
圣经新译本
如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
-
新標點和合本
與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
-
當代譯本
如果有人與兒媳同寢,二人都必須被處死。他們亂倫,要承擔自己的罪。
-
聖經新譯本
如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。
-
呂振中譯本
人和他的兒媳婦同寢、他們二人都必須被處死;他們行了逆倫的事,流他們血的罪必歸到他們自己身上。
-
文理和合譯本
如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、
-
文理委辦譯本
如亂其媳、則逆人倫、其罪歸之、俱殺無赦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若與子之妻同寢、則行逆倫之事、死罪歸於二人、皆治之死、
-
New International Version
“‘ If a man has sexual relations with his daughter- in- law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose a man has sex with his daughter- in- law. Then they must be put to death. They have used sex in the wrong way. Anything that happens to them will be their own fault.
-
English Standard Version
If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.
-
New Living Translation
“ If a man has sex with his daughter in law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
-
New American Standard Bible
If there is a man who sleeps with his daughter in law, both of them must be put to death. They have committed incest, and have brought their own deaths upon themselves.
-
New King James Version
If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
-
American Standard Version
And if a man lie with his daughter- in- law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their blood is on their own hands.
-
King James Version
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood[ shall be] upon them.
-
New English Translation
If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.
-
World English Bible
“‘ If a man lies with his daughter- in- law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.