<< 利未记 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 新标点和合本
    “凡献给耶和华的素祭都不可有酵;因为你们不可烧一点酵、一点蜜当作火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 当代译本
    “献给耶和华的任何素祭都不可含酵,因为你们不可把酵或蜜当作火祭献给耶和华。
  • 圣经新译本
    “你们献给耶和华的一切素祭,都不可发酵,因为任何酵与蜜,你们都不可焚烧作献给耶和华的火祭。
  • 新標點和合本
    「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡獻給耶和華的素祭都不可以有酵,因為你們不可把任何的酵或蜜燒了,當作火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡獻給耶和華的素祭都不可以有酵,因為你們不可把任何的酵或蜜燒了,當作火祭獻給耶和華。
  • 當代譯本
    「獻給耶和華的任何素祭都不可含酵,因為你們不可把酵或蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本
    “你們獻給耶和華的一切素祭,都不可發酵,因為任何酵與蜜,你們都不可焚燒作獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本
    『凡你們獻與永恆主的素祭、都不可用發酵物作的,因為一點酵、一點蜜、你們都不可燻做火祭來獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    凡獻耶和華之素祭、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋焚為火祭、以奉耶和華、
  • 文理委辦譯本
    獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡獻於主之素祭、皆不可有酵、凡有酵有蜜者、毋焚獻於主前為祭、
  • New International Version
    “‘ Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version
    “‘ Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast. You must not add any yeast or honey to a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version
    “ No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation
    “ Do not use yeast in preparing any of the grain offerings you present to the Lord, because no yeast or honey may be burned as a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ No grain offering that you present to the LORD is to be made with yeast, for you are not to burn any yeast or honey as a food offering to the LORD.
  • New American Standard Bible
    ‘ No grain offering, which you bring to the Lord, shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven or any honey as an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version
    ‘ No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire.
  • American Standard Version
    No meal- offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ No grain offering that you present to the Lord is to be made with yeast, for you are not to burn any yeast or honey as a fire offering to the Lord.
  • King James Version
    No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
  • New English Translation
    “‘ No grain offering which you present to the LORD can be made with yeast, for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the LORD.
  • World English Bible
    “‘ No meal offering which you shall offer to Yahweh shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及记 23:18
    “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。
  • 加拉太书 5:9
    一点面酵能使全团都发起来。
  • 路加福音 12:1
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 出埃及记 12:19-20
    在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。”
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
  • 利未记 6:16-17
    亚伦和他子孙要吃素祭剩下的;要在圣处吃这无酵饼,在会幕的院子里吃。烤饼不可加酵。这是从献给我的火祭中归给他们的一份;如赎罪祭和赎愆祭一样,这份是至圣的。
  • 彼得前书 4:2
    使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从神的旨意,在世度余下的光阴。
  • 马可福音 8:15
    耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
  • 箴言 24:13
    我儿啊,你要吃蜜,因为它是美好的,要让甘甜的蜜滴入你的口。
  • 箴言 25:27
    吃蜜过多是不好的,自求荣耀也是一样。
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 哥林多前书 5:6-8
    你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?既然你们是无酵的面,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊—基督已经被杀献为祭牲了。所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。
  • 箴言 25:16
    你得了蜜,吃够就好,免得过饱就吐出来。
  • 出埃及记 34:25
    “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
  • 马太福音 16:11-12
    我对你们说‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵,而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。