-
New International Reader's Version
“‘ When you enter the land, suppose you plant a fruit tree. Then do not eat its fruit for the first three years. The fruit is“ unclean.”
-
新标点和合本
“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们到了迦南地,栽种各样的果树,就要把所结的果子当作不洁净的;三年之内,你们要把它视为不洁净,是不可吃的。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们到了迦南地,栽种各样的果树,就要把所结的果子当作不洁净的;三年之内,你们要把它视为不洁净,是不可吃的。
-
当代译本
“你们到了迦南,在那里栽种各样果树后,前三年不可吃树上的果子,要视它们是不洁净的。
-
圣经新译本
“你们进了那地,栽种了各样可作食物的果树的时候,你们要视初结的果子为不洁净,好像未受割礼的人。头三年的果子,你们不可以吃。
-
新標點和合本
「你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們到了迦南地,栽種各樣的果樹,就要把所結的果子當作不潔淨的;三年之內,你們要把它視為不潔淨,是不可吃的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們到了迦南地,栽種各樣的果樹,就要把所結的果子當作不潔淨的;三年之內,你們要把它視為不潔淨,是不可吃的。
-
當代譯本
「你們到了迦南,在那裡栽種各樣果樹後,前三年不可吃樹上的果子,要視它們是不潔淨的。
-
聖經新譯本
“你們進了那地,栽種了各樣可作食物的果樹的時候,你們要視初結的果子為不潔淨,好像未受割禮的人。頭三年的果子,你們不可以吃。
-
呂振中譯本
『你們到了那地的時候,栽種各樣產食物的樹,要以它的果子為未受割禮而不可喫的;三年以內、你們要以這些果子為未受割禮而不可喫的。
-
文理和合譯本
爾至迦南、栽培結實之樹、必以初實為不潔、如人之未受割然、三年毋食、
-
文理委辦譯本
爾至迦南、栽培樹木、可供食品、必以其果為不潔、三年毋食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾至迦南地、植各種結果之樹、當以初結之果為不潔、三年中當以為不潔、不可食、
-
New International Version
“‘ When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten.
-
English Standard Version
“ When you come into the land and plant any kind of tree for food, then you shall regard its fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it must not be eaten.
-
New Living Translation
“ When you enter the land and plant fruit trees, leave the fruit unharvested for the first three years and consider it forbidden. Do not eat it.
-
Christian Standard Bible
“ When you come into the land and plant any kind of tree for food, you are to consider the fruit forbidden. It will be forbidden to you for three years; it is not to be eaten.
-
New American Standard Bible
‘ Now when you enter the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. For three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten.
-
New King James Version
‘ When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not be eaten.
-
American Standard Version
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you come into the land and plant any kind of tree for food, you are to consider the fruit forbidden. It will be forbidden to you for three years; it is not to be eaten.
-
King James Version
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
-
New English Translation
“‘ When you enter the land and plant any fruit tree, you must consider its fruit to be forbidden. Three years it will be forbidden to you; it must not be eaten.
-
World English Bible
“‘ When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. For three years it shall be forbidden to you. It shall not be eaten.