-
Christian Standard Bible
Atonement will be made for you on this day to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the LORD.
-
新标点和合本
因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
-
和合本2010(神版-简体)
因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
-
当代译本
因为在这一天要为你们赎罪,使你们在耶和华面前洁净。
-
圣经新译本
因为在这一天,他要为你们赎罪,使你们洁净,脱离你们一切罪孽,使你们在耶和华面前成为洁净。
-
新標點和合本
因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。
-
當代譯本
因為在這一天要為你們贖罪,使你們在耶和華面前潔淨。
-
聖經新譯本
因為在這一天,他要為你們贖罪,使你們潔淨,脫離你們一切罪孽,使你們在耶和華面前成為潔淨。
-
呂振中譯本
因為在這一日要給你們行除罪禮,使你們潔淨;你們要在永恆主面前得潔淨、脫離一切的罪。
-
文理和合譯本
是日必為爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、
-
文理委辦譯本
祭司既代爾贖罪、使於我前去惡成潔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因是日祭司為爾贖罪、使爾得潔、使爾於主前、脫諸罪戾而成潔、
-
New International Version
because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.
-
New International Reader's Version
On that day your sin will be paid for. You will be made pure and clean. You will be clean from all your sins in my sight.
-
English Standard Version
For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the Lord from all your sins.
-
New Living Translation
On that day offerings of purification will be made for you, and you will be purified in the Lord’s presence from all your sins.
-
New American Standard Bible
for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.
-
New King James Version
For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.
-
American Standard Version
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Atonement will be made for you on this day to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the Lord.
-
King James Version
For on that day shall[ the priest] make an atonement for you, to cleanse you,[ that] ye may be clean from all your sins before the LORD.
-
New English Translation
for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the LORD.
-
World English Bible
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you. You shall be clean from all your sins before Yahweh.