-
Christian Standard Bible
“ Then Aaron is to enter the tent of meeting, take off the linen garments he wore when he entered the most holy place, and leave them there.
-
新标点和合本
“亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
-
和合本2010(神版-简体)
“亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
-
当代译本
“亚伦要走进会幕,脱下他进至圣所时穿的细麻衣服,放在会幕里。
-
圣经新译本
“亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里。
-
新標點和合本
「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「亞倫要進入會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
「亞倫要進入會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
-
當代譯本
「亞倫要走進會幕,脫下他進至聖所時穿的細麻衣服,放在會幕裡。
-
聖經新譯本
“亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡。
-
呂振中譯本
『亞倫要進會棚,把他進至聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏。
-
文理和合譯本
亞倫入聖所時、所服之枲衣、入會幕必解之、留於其間、
-
文理委辦譯本
亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後亞倫入會幕、脫其入內聖所時所衣之白細麻衣、留之於彼、
-
New International Version
“ Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
-
New International Reader's Version
“ Then Aaron must go into the tent of meeting. He must take off the linen clothes he put on before he entered the Most Holy Room. He must leave them there.
-
English Standard Version
“ Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there.
-
New Living Translation
“ When Aaron goes back into the Tabernacle, he must take off the linen garments he was wearing when he entered the Most Holy Place, and he must leave the garments there.
-
New American Standard Bible
“ Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
-
New King James Version
“ Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
-
American Standard Version
And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then Aaron is to enter the tent of meeting, take off the linen garments he wore when he entered the most holy place, and leave them there.
-
King James Version
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy[ place], and shall leave them there:
-
New English Translation
“ Aaron must then enter the Meeting Tent and take off the linen garments which he had put on when he entered the sanctuary, and leave them there.
-
World English Bible
“ Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.