-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose liquid waste is flowing out of a man’s body. That liquid is not“ clean.”
-
新标点和合本
“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体患了漏症,他因这症就不洁净了。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体患了漏症,他因这症就不洁净了。
-
当代译本
“你们把以下条例告诉以色列人。“如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
-
圣经新译本
“你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
-
新標點和合本
「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體患了漏症,他因這症就不潔淨了。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體患了漏症,他因這症就不潔淨了。
-
當代譯本
「你們把以下條例告訴以色列人。「如果有男人患了漏症,他下體的排泄物是不潔淨的。
-
聖經新譯本
“你們要告訴以色列人,對他們說:如果男子的下體有異常排泄,他的排泄物是不潔淨的,
-
呂振中譯本
『你們要告訴以色列人說:人若從下身有所洩漏,他所洩漏的就是不潔淨。
-
文理和合譯本
告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、
-
New International Version
“ Speak to the Israelites and say to them:‘ When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel.“ Any man who has a bodily discharge is ceremonially unclean.
-
Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: When any man has a discharge from his member, he is unclean.
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel, and say to them,‘ When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: When any man has a discharge from his body, he is unclean.
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh,[ because of] his issue he[ is] unclean.
-
New English Translation
“ Speak to the Israelites and tell them,‘ When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, and tell them,‘ When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.