-
King James Version
And if a woman have an issue,[ and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
-
新标点和合本
“女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(神版-简体)
“女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
-
当代译本
“女人在月经期间,要不洁净七天。凡接触到她的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
-
圣经新译本
“如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。
-
新標點和合本
「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「女人月經期間,有血從體內流出,她必不潔淨七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(神版-繁體)
「女人月經期間,有血從體內流出,她必不潔淨七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
-
當代譯本
「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡接觸到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
-
聖經新譯本
“如果女人身上排泄的是經血,她必污穢七天;摸她的,都不潔淨到晚上。
-
呂振中譯本
『女人呢,若有所洩漏,而她身上所洩漏的是經血,那麼、她就有月經污穢七天;凡觸着她的就不潔淨到晚上。
-
文理和合譯本
婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
-
文理委辦譯本
婦行癸水、必異室以居、歷至七日、凡捫之者必蒙不潔、迨夕乃免。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
-
New International Version
“‘ When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose a woman is having her regular monthly period. Then for seven days she will be“ unclean.” Anyone who touches her will be“ unclean” until evening.
-
English Standard Version
“ When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
-
New Living Translation
“ Whenever a woman has her menstrual period, she will be ceremonially unclean for seven days. Anyone who touches her during that time will be unclean until evening.
-
Christian Standard Bible
“ When a woman has a discharge, and it consists of blood from her body, she will be unclean because of her menstruation for seven days. Everyone who touches her will be unclean until evening.
-
New American Standard Bible
‘ When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
-
New King James Version
‘ If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
-
American Standard Version
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a woman has a discharge, and it consists of blood from her body, she will be unclean because of her menstruation for seven days. Everyone who touches her will be unclean until evening.
-
New English Translation
“‘ When a woman has a discharge and her discharge is blood from her body, she is to be in her menstruation seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
-
World English Bible
“‘ If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. Whoever touches her shall be unclean until the evening.