-
呂振中譯本
『你們進了我所賜給你們為產業的迦南地時候,我若使痲瘋屬災病傳到你們所得為產業之地的一間房屋,
-
新标点和合本
“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉,
-
和合本2010(神版-简体)
“你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉,
-
当代译本
“你们到了我赐给你们作产业的迦南以后,如果我使那里的房屋中有发霉现象,
-
圣经新译本
“你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,
-
新標點和合本
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們到了我所賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋發霉,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們到了我所賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋發霉,
-
當代譯本
「你們到了我賜給你們作產業的迦南以後,如果我使那裡的房屋中有發黴現象,
-
聖經新譯本
“你們進了我賜給你們作產業的迦南地的時候,我給你們作產業之地的房屋,如果發霉,
-
文理和合譯本
我所賜爾為業之迦南地、迨爾入之、我若使癩污染第宅、
-
文理委辦譯本
我將以迦南地、賜爾為業、爾入斯土、我使癩污染於第宅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹即入我賜爾為業之迦南地、在爾所得為業之地、我若使室中發毒霉、狀如癩、
-
New International Version
“ When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
-
New International Reader's Version
“ You will enter the land of Canaan. I am giving it to you as your own. When you enter it, suppose I put mold in one of your houses. And suppose the mold spreads.
-
English Standard Version
“ When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,
-
New Living Translation
“ When you arrive in Canaan, the land I am giving you as your own possession, I may contaminate some of the houses in your land with mildew.
-
Christian Standard Bible
“ When you enter the land of Canaan that I am giving you as a possession, and I place a mildew contamination in a house in the land you possess,
-
New American Standard Bible
“ When you enter the land of Canaan, which I am giving you as a possession, and I put a spot of leprosy on a house in the land of your possession,
-
New King James Version
“ When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,
-
American Standard Version
When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you enter the land of Canaan that I am giving you as a possession, and I place a mildew contamination in a house in the land you possess,
-
King James Version
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
-
New English Translation
“ When you enter the land of Canaan which I am about to give to you for a possession, and I put a diseased infection in a house in the land you are to possess,
-
World English Bible
“ When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,