-
聖經新譯本
那人就要按著自己的經濟能力獻上一隻斑鳩,或是一隻雛鴿。
-
新标点和合本
那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,
-
和合本2010(神版-简体)
那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,
-
当代译本
然后献上那人按自己能力带来的两只斑鸠或雏鸽,
-
圣经新译本
那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠,或是一只雏鸽。
-
新標點和合本
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人又要照他手頭財力所及,獻上斑鳩中的一隻或雛鴿中的一隻,
-
和合本2010(神版-繁體)
那人又要照他手頭財力所及,獻上斑鳩中的一隻或雛鴿中的一隻,
-
當代譯本
然後獻上那人按自己能力帶來的兩隻斑鳩或雛鴿,
-
呂振中譯本
那人要獻上一隻斑鳩、或是一隻雛鴿、就是他手頭所夠得着的;
-
文理和合譯本
必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力所能得、
-
文理委辦譯本
必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又獻其力所能備之鳲鳩、或雛鴿、
-
New International Version
Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford,
-
New International Reader's Version
The priest will sacrifice the doves or the young pigeons that the person can afford.
-
English Standard Version
And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
-
New Living Translation
“ Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.
-
Christian Standard Bible
He is to then sacrifice one type of what he can afford, either the turtledoves or young pigeons,
-
New American Standard Bible
He shall then offer one of the turtledoves or young doves, which are within his means.
-
New King James Version
And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford—
-
American Standard Version
And he shall offer one of the turtle- doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
-
Holman Christian Standard Bible
He must then sacrifice one type of what he can afford, either the turtledoves or young pigeons,
-
King James Version
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
-
New English Translation
“ He will then make one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means,
-
World English Bible
He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, which ever he is able to afford,