-
圣经新译本
但是祭司察看,宣布他洁净以后,癣若是在皮上蔓延,他就要再次给祭司察看。
-
新标点和合本
但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
-
和合本2010(神版-简体)
他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
-
当代译本
如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。
-
新標點和合本
但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
-
和合本2010(神版-繁體)
他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
-
當代譯本
如果祭司已查看並宣佈他是潔淨的,但皮疹又擴散,他必須再去見祭司。
-
聖經新譯本
但是祭司察看,宣布他潔淨以後,癬若是在皮上蔓延,他就要再次給祭司察看。
-
呂振中譯本
但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。
-
文理和合譯本
祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、
-
文理委辦譯本
祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司察而定之為潔後、如癬蔓延於肌膚、祭司必再察之、
-
New International Version
But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
-
New International Reader's Version
But suppose the rash spreads in the skin after they have shown themselves to the priest a second time. Then they must appear in front of the priest again.
-
English Standard Version
But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
-
New Living Translation
But if the rash continues to spread after the person has been examined by the priest and has been pronounced clean, the infected person must return to be examined again.
-
Christian Standard Bible
But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he is to present himself again to the priest.
-
New American Standard Bible
“ But if the rash spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.
-
New King James Version
But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
-
American Standard Version
But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
-
Holman Christian Standard Bible
But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest.
-
King James Version
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
-
New English Translation
If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
-
World English Bible
But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.