-
当代译本
如果溃烂之处痊愈并变白,他就要去见祭司。
-
新标点和合本
红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
-
和合本2010(上帝版-简体)
新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
-
和合本2010(神版-简体)
新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
-
圣经新译本
但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
-
新標點和合本
紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
-
當代譯本
如果潰爛之處痊癒並變白,他就要去見祭司。
-
聖經新譯本
但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
-
呂振中譯本
或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
-
文理和合譯本
如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
-
文理委辦譯本
如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
-
New International Version
If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
-
New International Reader's Version
But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
-
English Standard Version
But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
-
New Living Translation
However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
-
Christian Standard Bible
But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
-
New American Standard Bible
Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
-
New King James Version
Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
-
American Standard Version
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
-
Holman Christian Standard Bible
But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.
-
King James Version
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
-
New English Translation
If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
-
World English Bible
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.