-
呂振中譯本
『這解罪祭既是至聖的,主又將那祭品給了你們、去擔當會眾的罪罰、而在永恆主面前為他們行除罪禮,你們為甚麼沒有在聖的地方喫呢?
-
新标点和合本
“这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们为何没有在圣所吃这赎罪祭呢?它是至圣的,是耶和华给你们的,为了除掉会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们为何没有在圣所吃这赎罪祭呢?它是至圣的,是耶和华给你们的,为了除掉会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪。
-
当代译本
“你们为什么不在圣洁之处吃这赎罪祭?这是至圣之物,耶和华赐给你们是要叫你们为会众担罪,在耶和华面前为他们赎罪。
-
圣经新译本
“这赎罪祭是至圣的,耶和华又把祭肉给你们,要叫你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为什么没有在圣洁的地方吃呢?
-
新標點和合本
「這贖罪祭既是至聖的,主又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們為何沒有在聖所吃這贖罪祭呢?它是至聖的,是耶和華給你們的,為了除掉會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們為何沒有在聖所吃這贖罪祭呢?它是至聖的,是耶和華給你們的,為了除掉會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪。
-
當代譯本
「你們為什麼不在聖潔之處吃這贖罪祭?這是至聖之物,耶和華賜給你們是要叫你們為會眾擔罪,在耶和華面前為他們贖罪。
-
聖經新譯本
“這贖罪祭是至聖的,耶和華又把祭肉給你們,要叫你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為甚麼沒有在聖潔的地方吃呢?
-
文理和合譯本
曰、贖罪之牲、既為至聖、曷不食之於聖所、蓋上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪於耶和華前、
-
文理委辦譯本
曰、以牲贖罪、為至聖之物、上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪、於耶和華前、何不於聖地食之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此贖罪祭牲、何未食之於聖所、此為至聖、主賜之於爾、以任會眾之愆尤、在主前為其贖罪、
-
New International Version
“ Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the Lord.
-
New International Reader's Version
“ Why didn’t you eat the sin offering in a place near the Holy Room? The offering is very holy. It was given to you to take the people’s guilt away. It paid for their sin in the sight of the Lord.
-
English Standard Version
“ Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is a thing most holy and has been given to you that you may bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
-
New Living Translation
“ Why didn’t you eat the sin offering in the sacred area?” he demanded.“ It is a holy offering! The Lord has given it to you to remove the guilt of the community and to purify the people, making them right with the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? For it is especially holy, and he has assigned it to you to take away the guilt of the community and make atonement for them before the LORD.
-
New American Standard Bible
“ Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to take away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord.
-
New King James Version
“ Why have you not eaten the sin offering in a holy place, since it is most holy, and God has given it to you to bear the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
-
American Standard Version
Wherefore have ye not eaten the sin- offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? For it is especially holy, and He has assigned it to you to take away the guilt of the community and make atonement for them before the Lord.
-
King James Version
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it[ is] most holy, and[ God] hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
-
New English Translation
“ Why did you not eat the sin offering in the sanctuary? For it is most holy and he gave it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement on their behalf before the LORD.
-
World English Bible
“ Why haven’t you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is most holy, and he has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Yahweh?