-
施約瑟淺文理新舊約聖經
老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
-
新标点和合本
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
城门口不再有老年人,年轻人也不再奏乐。
-
和合本2010(神版-简体)
城门口不再有老年人,年轻人也不再奏乐。
-
当代译本
老人不再坐在城门口,青年不再弹琴奏乐。
-
圣经新译本
众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
-
新標點和合本
老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
城門口不再有老年人,年輕人也不再奏樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
城門口不再有老年人,年輕人也不再奏樂。
-
當代譯本
老人不再坐在城門口,青年不再彈琴奏樂。
-
聖經新譯本
眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
-
呂振中譯本
老年人停止了坐城門口,青年人止息了作樂。
-
文理和合譯本
耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
-
文理委辦譯本
長老不坐門側、少壯不作音樂兮。
-
New International Version
The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
-
New International Reader's Version
Our elders don’t go to the city gate anymore. Our young men have stopped playing their music.
-
English Standard Version
The old men have left the city gate, the young men their music.
-
New Living Translation
The elders no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
-
Christian Standard Bible
The elders have left the city gate, the young men, their music.
-
New American Standard Bible
Elders are absent from the gate, Young men from their music.
-
New King James Version
The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
-
American Standard Version
The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
-
Holman Christian Standard Bible
The elders have left the city gate, the young men, their music.
-
King James Version
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
-
New English Translation
The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
-
World English Bible
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.