<< Lamentations 4:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • Job 30:30
    My skin has turned dark, and my bones burn with fever.
  • Psalms 102:3-5
    For my days disappear like smoke, and my bones burn like red hot coals.My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Lamentations 5:10
    The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
  • Job 19:20
    I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Psalms 119:83
    I am shriveled like a wineskin in the smoke, but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Job 33:21
    Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Job 2:12
    When they saw Job from a distance, they scarcely recognized him. Wailing loudly, they tore their robes and threw dust into the air over their heads to show their grief.
  • Psalms 32:4
    Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • Lamentations 4:1-2
    How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Isaiah 52:14
    But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • Job 30:17-19
    At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.With a strong hand, God grabs my shirt. He grips me by the collar of my coat.He has thrown me into the mud. I’m nothing more than dust and ashes.
  • Psalms 38:3
    Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • Joel 2:6
    Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
  • Nahum 2:10
    Soon the city is plundered, empty, and ruined. Hearts melt and knees shake. The people stand aghast, their faces pale and trembling.
  • Psalms 102:11
    My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
  • Ruth 1:19-20
    So the two of them continued on their journey. When they came to Bethlehem, the entire town was excited by their arrival.“ Is it really Naomi?” the women asked.“ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.