<< Klagelieder 4:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • Hiob 30:30
    My skin grows black and peels; my body burns with fever. (niv)
  • Psalm 102:3-5
    For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones. (niv)
  • Klagelieder 5:10
    Our skin is hot as an oven, feverish from hunger. (niv)
  • Hiob 19:20
    I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth. (niv)
  • Psalm 119:83
    Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees. (niv)
  • Hiob 33:21
    Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out. (niv)
  • Hiob 2:12
    When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads. (niv)
  • Psalm 32:4
    For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer. (niv)
  • Klagelieder 4:1-2
    How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands! (niv)
  • Jesaja 52:14
    Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness— (niv)
  • Hiob 30:17-19
    Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes. (niv)
  • Psalm 38:3
    Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin. (niv)
  • Joel 2:6
    At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale. (niv)
  • Nahum 2:10
    She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale. (niv)
  • Psalm 102:11
    My days are like the evening shadow; I wither away like grass. (niv)
  • Ruth 1:19-20
    So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed,“ Can this be Naomi?”“ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter. (niv)