<< 耶利米哀歌 4:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    追趕我們的比空中的鷹還快;他們在山上把我們追得火急,在曠野埋伏等着我們。
  • 新标点和合本
    追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
  • 当代译本
    追赶我们的人比飞鹰更快,他们在山上追捕我们,在旷野伏击我们。
  • 圣经新译本
    追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 新標點和合本
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 當代譯本
    追趕我們的人比飛鷹更快,他們在山上追捕我們,在曠野伏擊我們。
  • 聖經新譯本
    追趕我們的比空中的鷹還快;他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。
  • 文理和合譯本
    追襲我者、疾於天鷹兮、逐我於山、伺我於野兮、
  • 文理委辦譯本
    追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • New International Version
    Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
  • New International Reader's Version
    Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.
  • English Standard Version
    Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
  • New Living Translation
    Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.
  • Christian Standard Bible
    Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • New King James Version
    Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
  • American Standard Version
    Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.
  • King James Version
    Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • New English Translation
    Those who pursued us were swifter than eagles in the sky. They chased us over the mountains; they ambushed us in the wilderness.ר( Resh)
  • World English Bible
    Our pursuers were swifter than the eagles of the sky. They chased us on the mountains. They set an ambush for us in the wilderness.

交叉引用

  • 哈巴谷書 1:8
    他們的馬比豹還快,比晚上的豺狼還猛;他們的馬騰躍着飛跑,從遠方而來,飛臨如鷹,急着要喫。
  • 耶利米書 4:13
    看吧,仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快:我們有禍了!我們敗亡啦!
  • 以賽亞書 5:26-28
    他必豎起旌旗招一國的人從遠方而來,吹口哨叫他們從地儘邊來到;看吧,他們必迅速輕快地趕來;他們中間沒有疲乏或跌倒的,沒有打盹或睡覺的;他們的腰帶並不放鬆,他們的鞋帶也不折斷;他們的箭快利,他們的弓都上了弦;他們的馬蹄算來像火石,他們的車輪好像旋風。
  • 申命記 28:49
    永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
  • 以賽亞書 30:16-17
    你們卻說:『不!我們要騎馬奔跑;』故此你們真地要逃跑;你們又說:『我們要騎迅速輕快的』;故此追趕你們的也必迅速輕快。一人叱喝,千人就發顫,五人叱喝,你們就逃跑,以致你們剩下的就像山頂上的旗杆,岡陵上的旌旗。
  • 馬太福音 24:27-28
    因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
  • 阿摩司書 2:14
    輕快者逃走的路都斷絕,有大力的不能運用其力,剛勇的不能搭救自己;
  • 何西阿書 8:1
    口吹號角哦!敵人如鷹來攻打永恆主的家了;因為這人民越犯了我的約,違背了我的律法。
  • 阿摩司書 9:1-3
    我看見主站在祭壇旁;他說:『你要擊打柱頂,使門檻震動,要把其頭頂都砍掉;其餘留的、我必用刀殺掉,沒有能逃掉的,沒有一個能逃脫的。『即使他們挖到了陰間,就是從那裏、我的手也必把他們捉出來;即使他們爬上天去,就是從那裏、我也必將他們拿下來。即使他們藏在迦密山頂,就是從那裏、我也必搜尋去捉出來;即使他們隱藏在海底、離開我眼前,就是從那裏、我也必吩咐蛇去咬他們。