<< Lamentations 4:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    The hands of tenderhearted women cooked their own children, who became their food, when my people were destroyed.כ( Kaf)
  • 新标点和合本
    慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
  • 当代译本
    我的百姓遭毁灭时,慈母亲手煮自己的儿女充饥。
  • 圣经新译本
    慈心的妇人亲手烹煮自己所生的孩子;在我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭的时候,孩子竟成了母亲的食物。
  • 新標點和合本
    慈心的婦人,當我眾民被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當我百姓遭毀滅的時候,慈心的婦人親手烹煮自己的兒女為食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當我百姓遭毀滅的時候,慈心的婦人親手烹煮自己的兒女為食物。
  • 當代譯本
    我的百姓遭毀滅時,慈母親手煮自己的兒女充饑。
  • 聖經新譯本
    慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
  • 呂振中譯本
    慈心的婦人,親手煮自己生的孩子;當我眾民遭破毁時,親生孩子做了自己的食品。
  • 文理和合譯本
    慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼婦女、素懷矜恤、今民淪喪、烹子而食兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民敗亡之時、慈婦烹子以為食、
  • New International Version
    With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
  • New International Reader's Version
    With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children. They ate their children when my people were destroyed.
  • English Standard Version
    The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation
    Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
  • Christian Standard Bible
    The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
  • New American Standard Bible
    The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Due to the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version
    The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
  • American Standard Version
    The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
  • King James Version
    The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • World English Bible
    The hands of the pitiful women have boiled their own children. They were their food in the destruction of the daughter of my people.

交叉引用

  • Lamentations 2:20
    Look, O Lord! Consider! Whom have you ever afflicted like this? Should women eat their offspring, their healthy infants? Should priest and prophet be killed in the Lord’s sanctuary?ש( Sin/ Shin)
  • 2 Kings 6 26-2 Kings 6 29
    While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him,“ Help us, my master, O king!”He replied,“ No, let the LORD help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”Then the king asked her,“ What’s your problem?” She answered,“ This woman said to me,‘ Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day,‘ Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”
  • Jeremiah 19:9
    I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another.”’”
  • Isaiah 49:15
    Can a woman forget her baby who nurses at her breast? Can she withhold compassion from the child she has borne? Even if mothers were to forget, I could never forget you!
  • Lamentations 4:3
    Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert.ד( Dalet)
  • Deuteronomy 28:53-57
    You will then eat your own offspring, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you, because of the severity of the siege by which your enemies will constrict you.The man among you who is by nature tender and sensitive will turn against his brother, his beloved wife, and his remaining children.He will withhold from all of them his children’s flesh that he is eating( since there is nothing else left), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict you in your villages.Likewise, the most tender and delicate of your women, who would never think of putting even the sole of her foot on the ground because of her daintiness, will turn against her beloved husband, her sons and daughters,and will secretly eat her afterbirth and her newborn children( since she has nothing else), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict you in your villages.
  • Ezekiel 5:10
    Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors to the winds.
  • Leviticus 26:29
    You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • Lamentations 3:48
    Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.ע( Ayin)