<< 耶利米哀歌 2:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主誠若敵、敗以色列、毀其宮殿、墮其堅城、使猶大民民原文作女多煩惱、哀慘不已、
  • 新标点和合本
    主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障;在犹大民中加增悲伤哭号。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主如仇敌吞灭以色列,吞灭它一切的宫殿,毁坏境内的堡垒;在犹大加添悲伤和哭号。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主如仇敌吞灭以色列,吞灭它一切的宫殿,毁坏境内的堡垒;在犹大加添悲伤和哭号。
  • 当代译本
    主像敌人一样毁灭以色列,吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,使犹大人哀哭不止。
  • 圣经新译本
    主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
  • 新標點和合本
    主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿,拆毀百姓的保障;在猶大民中加增悲傷哭號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主如仇敵吞滅以色列,吞滅它一切的宮殿,毀壞境內的堡壘;在猶大加添悲傷和哭號。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主如仇敵吞滅以色列,吞滅它一切的宮殿,毀壞境內的堡壘;在猶大加添悲傷和哭號。
  • 當代譯本
    主像敵人一樣毀滅以色列,吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,使猶大人哀哭不止。
  • 聖經新譯本
    主好像成了仇敵;他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
  • 呂振中譯本
    永恆主變像仇敵吞滅了以色列;主吞滅了她所有的宮堡,毁壞了她的堡壘;在猶大小姐中加多了悲傷和哀悼。
  • 文理和合譯本
    主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、
  • 文理委辦譯本
    主視民若敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、墮其城垣、使猶大民憂愁靡已兮。
  • New International Version
    The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.
  • New International Reader's Version
    The Lord was like an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its forts. He filled the people of Judah with sorrow and sadness.
  • English Standard Version
    The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • New Living Translation
    Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
  • New American Standard Bible
    The Lord has become like an enemy. He has engulfed Israel; He has engulfed all its palaces, He has destroyed its strongholds And caused great mourning and grieving in the daughter of Judah.
  • New King James Version
    The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
  • American Standard Version
    The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
  • King James Version
    The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • New English Translation
    The Lord, like an enemy, destroyed Israel. He destroyed all her palaces; he ruined her fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament.ו( Vav)
  • World English Bible
    The Lord has become as an enemy. He has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces. He has destroyed his strongholds. He has multiplied mourning and lamentation in the daughter of Judah.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:2
    主滅雅各一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀猶大民民原文作女諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
  • 耶利米書 30:14
    昔愛爾者、俱已忘爾、無人詢問爾、爾之愆尤甚多、爾之罪惡加增、故我以敵之擊擊爾、責爾惟嚴、
  • 耶利米哀歌 2:4
    張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向郇邑邑原文作女之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • 列王紀下 25:9
    以火焚主殿與王宮、及耶路撒冷之一切屋宇、並諸大宅、諸大宅或作諸顯者之室
  • 耶利米書 52:13
    以火焚主殿與王宮、及耶路撒冷之一切屋宇、並諸大宅、諸大宅或作諸顯者之室
  • 耶利米書 15:1
    主諭我曰、雖摩西撒母耳立於我前、為斯民祈禱、我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • 耶利米書 9:17-20
    萬有之主如是云、爾細訪慧女、能謳哀歌者、招之至此、使其速至、為我舉哀、使我目下淚、我眼出涕如水、哀聲聞自郇曰、哀哉、我遭刼掠、蒙恥特甚、見擄離故土、敵毀我居、先知曰、惟爾眾婦、當聽主言、傾耳聽其口之語、當教爾女以舉哀、彼此相誨以謳哀歌、
  • 歷代志下 36:16-17
    彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、使迦勒底王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 以西結書 2:10
    展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、