-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇邑之民、誠心籲主、為郇邑邑原文作女之城垣、當流淚如河、晝夜不停、目淚不息、
-
新标点和合本
锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息;愿你眼中的瞳人泪流不止。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你日夜泪流如河,不让自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你日夜泪流如河,不让自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
-
当代译本
锡安的城墙啊,你要从心里向主呼求!你的眼泪要像江河一样昼夜涌流,不歇不眠。
-
圣经新译本
锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙啊,你要一心向主哀求;愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息;愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。
-
新標點和合本
錫安民的心哀求主。錫安的城牆啊,願你流淚如河,晝夜不息;願你眼中的瞳人淚流不止。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的心哀求主。錫安的城牆啊,願你日夜淚流如河,不讓自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的心哀求主。錫安的城牆啊,願你日夜淚流如河,不讓自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
-
當代譯本
錫安的城牆啊,你要從心裡向主呼求!你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,不歇不眠。
-
聖經新譯本
錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求;願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息;願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。
-
呂振中譯本
向永恆主哀叫哦!錫安小姐啊,悲歎哦!願你眼淚直流如河,黑夜白日不讓休息,不讓你眼停止流淚。
-
文理和合譯本
維彼庶民、心籲耶和華兮、咸曰郇女之牆垣歟、爾其流涕若溪、晝夜無間兮、淚眼澘然、不稍休息兮、
-
文理委辦譯本
郇邑之民、當籲於主、痛哭流涕、無間晝夜、潸然不已兮。
-
New International Version
The hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
-
New International Reader's Version
People in the city of Zion, cry out from your heart to the Lord. Let your tears flow like a river day and night. Don’t stop at all. Don’t give your eyes any rest.
-
English Standard Version
Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
-
New Living Translation
Cry aloud before the Lord, O walls of beautiful Jerusalem! Let your tears flow like a river day and night. Give yourselves no rest; give your eyes no relief.
-
Christian Standard Bible
The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest.
-
New American Standard Bible
Their heart cried out to the Lord:“ You wall of the daughter of Zion, Let your tears stream down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
-
New King James Version
Their heart cried out to the Lord,“ O wall of the daughter of Zion, Let tears run down like a river day and night; Give yourself no relief; Give your eyes no rest.
-
American Standard Version
Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
-
Holman Christian Standard Bible
The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest.
-
King James Version
Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
-
New English Translation
Cry out from your heart to the Lord, O wall of Daughter Zion! Make your tears flow like a river all day and all night long! Do not rest; do not let your tears stop!ק( Qof)
-
World English Bible
Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief. Don’t let the your eyes rest.