<< Jude 1:13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
  • 新标点和合本
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 和合本2010(神版-简体)
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 当代译本
    他们是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫,是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 圣经新译本
    是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 中文标准译本
    是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 新標點和合本
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 當代譯本
    他們是海中的狂濤,翻動著自己可恥的泡沫,是流蕩的星星,有幽幽黑暗永遠留給他們。
  • 聖經新譯本
    是海中的狂浪,濺起了自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 呂振中譯本
    海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 中文標準譯本
    是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 文理和合譯本
    為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
  • 文理委辦譯本
    如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    狂浪無鄉、長吐堪羞之沫;流星離宅、永歸漆黑之淵。
  • New International Version
    They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
  • New International Reader's Version
    They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them forever.
  • English Standard Version
    wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
  • Christian Standard Bible
    They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • New American Standard Bible
    wild waves of the sea, churning up their own shameful deeds like dirty foam; wandering stars, for whom the gloom of darkness has been reserved forever.
  • New King James Version
    raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • American Standard Version
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever!
  • King James Version
    Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • New English Translation
    wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
  • World English Bible
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

交叉引用

  • Philippians 3:19
    They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.
  • 2 Peter 2 17
    These people are as useless as dried up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
  • Isaiah 57:20
    “ But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
  • Revelation 8:10-11
    Then the third angel blew his trumpet, and a great star fell from the sky, burning like a torch. It fell on one third of the rivers and on the springs of water.The name of the star was Bitterness. It made one third of the water bitter, and many people died from drinking the bitter water.
  • Revelation 20:10
    Then the devil, who had deceived them, was thrown into the fiery lake of burning sulfur, joining the beast and the false prophet. There they will be tormented day and night forever and ever.
  • Psalms 93:3-4
    The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.But mightier than the violent raging of the seas, mightier than the breakers on the shore— the Lord above is mightier than these!
  • Jeremiah 5:22-23
    Have you no respect for me? Why don’t you tremble in my presence? I, the Lord, define the ocean’s sandy shoreline as an everlasting boundary that the waters cannot cross. The waves may toss and roar, but they can never pass the boundaries I set.But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.
  • Psalms 65:7
    You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
  • 2 Timothy 3 13
    But evil people and impostors will flourish. They will deceive others and will themselves be deceived.
  • Revelation 14:10-11
    must drink the wine of God’s anger. It has been poured full strength into God’s cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.The smoke of their torment will rise forever and ever, and they will have no relief day or night, for they have worshiped the beast and his statue and have accepted the mark of his name.”
  • Revelation 21:8
    “ But cowards, unbelievers, the corrupt, murderers, the immoral, those who practice witchcraft, idol worshipers, and all liars— their fate is in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”