-
New American Standard Bible
So they said to Joshua,“ We are your servants.” Then Joshua said to them,“ Who are you and where do you come from?”
-
新标点和合本
他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚对他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚对他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
-
当代译本
他们对约书亚说:“我们是你的奴仆。”约书亚说:“你们是什么人?从哪里来?”
-
圣经新译本
他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们:“你们是什么人?是从哪里来的?”
-
新標點和合本
他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞對他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞對他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
-
當代譯本
他們對約書亞說:「我們是你的奴僕。」約書亞說:「你們是什麼人?從哪裡來?」
-
聖經新譯本
他們對約書亞說:“我們是你的僕人。”約書亞問他們:“你們是甚麼人?是從哪裡來的?”
-
呂振中譯本
他們對約書亞說:『我們願做你的僕人。』約書亞問他們說:『你們是甚麼人?是從哪裏來的?』
-
文理和合譯本
其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、
-
文理委辦譯本
曰、我儕願為爾僕。約書亞曰、爾曹何人、奚自。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼謂約書亞曰、我儕願為爾僕、約書亞曰、爾曹為誰、從何而來、
-
New International Version
“ We are your servants,” they said to Joshua. But Joshua asked,“ Who are you and where do you come from?”
-
New International Reader's Version
“ We’ll serve you,” they said to Joshua. But Joshua asked,“ Who are you? Where do you come from?”
-
English Standard Version
They said to Joshua,“ We are your servants.” And Joshua said to them,“ Who are you? And where do you come from?”
-
New Living Translation
They replied,“ We are your servants.”“ But who are you?” Joshua demanded.“ Where do you come from?”
-
Christian Standard Bible
They said to Joshua,“ We are your servants.” Then Joshua asked them,“ Who are you and where do you come from?”
-
New King James Version
But they said to Joshua,“ We are your servants.” And Joshua said to them,“ Who are you, and where do you come from?”
-
American Standard Version
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
-
Holman Christian Standard Bible
They said to Joshua,“ We are your servants.” Then Joshua asked them,“ Who are you and where do you come from?”
-
King James Version
And they said unto Joshua, We[ are] thy servants. And Joshua said unto them, Who[ are] ye? and from whence come ye?
-
New English Translation
But they said to Joshua,“ We are willing to be your subjects.” So Joshua said to them,“ Who are you and where do you come from?”
-
World English Bible
They said to Joshua,“ We are your servants.” Joshua said to them,“ Who are you? Where do you come from?”