<< 约书亚记 9:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列人对这些希未人说:“你们也许是这地的居民,若是这样,我们怎样和你们立约呢?”
  • 新标点和合本
    以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人对希未人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人对希未人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
  • 当代译本
    以色列人对这些希未人说:“你们也许就住在附近。我们怎么能跟你们缔结盟约呢?”
  • 新標點和合本
    以色列人對這些希未人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人對希未人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人對希未人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
  • 當代譯本
    以色列人對這些希未人說:「你們也許就住在附近。我們怎麼能跟你們締結盟約呢?」
  • 聖經新譯本
    以色列人對這些希未人說:“你們也許是這地的居民,若是這樣,我們怎樣和你們立約呢?”
  • 呂振中譯本
    以色列人對這些希未人說:『只怕你們是住在我們中間的,那我們怎能和你們立約呢?』
  • 文理和合譯本
    以色列人謂希未人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、
  • 文理委辦譯本
    以色列族謂自基遍來之希未人、曰、恐爾居處離我不遠、焉能與爾立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂此希未人曰、恐爾居於我中、焉能與爾立約乎、
  • New International Version
    The Israelites said to the Hivites,“ But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?”
  • New International Reader's Version
    The Israelites said to the Hivites,“ But suppose you live close to us. If you do, we can’t make a peace treaty with you.”
  • English Standard Version
    But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”
  • New Living Translation
    The Israelites replied to these Hivites,“ How do we know you don’t live nearby? For if you do, we cannot make a treaty with you.”
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel replied to the Hivites,“ Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”
  • New American Standard Bible
    But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you are living within our land; how then are we to make a covenant with you?”
  • New King James Version
    Then the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you dwell among us; so how can we make a covenant with you?”
  • American Standard Version
    And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel replied to the Hivites,“ Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”
  • King James Version
    And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
  • New English Translation
    The men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live near us. So how can we make a treaty with you?”
  • World English Bible
    The men of Israel said to the Hivites,“ What if you live among us? How could we make a covenant with you?”

交叉引用

  • 约书亚记 11:19
    除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
  • 士师记 2:2
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
  • 申命记 7:2-3
    耶和华你的神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 出埃及记 3:8
    所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
  • 民数记 33:52
    就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 创世记 34:2
    当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
  • 出埃及记 34:12
    你要小心,不可与你所去的那地的居民立约,恐怕这事在你中间成为陷阱。
  • 约书亚记 9:1
    在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
  • 申命记 20:16
    只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
  • 出埃及记 23:31-33
    我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。不可与他们和他们的神立约。不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”
  • 创世记 10:17
    希未人、亚基人、西尼人、