-
呂振中譯本
於是約書亞這樣處置他們,援救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺戮他們。
-
新标点和合本
于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是约书亚就这样对待他们,他救了他们脱离以色列人的手,以色列人没有杀他们。
-
和合本2010(神版-简体)
于是约书亚就这样对待他们,他救了他们脱离以色列人的手,以色列人没有杀他们。
-
当代译本
约书亚不让以色列人加害他们,因此他们没有被杀死。
-
圣经新译本
约书亚就这样处置他们,救了他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
-
新標點和合本
於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是約書亞就這樣對待他們,他救了他們脫離以色列人的手,以色列人沒有殺他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是約書亞就這樣對待他們,他救了他們脫離以色列人的手,以色列人沒有殺他們。
-
當代譯本
約書亞不讓以色列人加害他們,因此他們沒有被殺死。
-
聖經新譯本
約書亞就這樣處置他們,救了他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。
-
文理和合譯本
於是約書亞救之、脫於以色列人手、免遭殺戮、其待之如此、
-
文理委辦譯本
於是約書亞救基遍人出以色列人手、不至殺戮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是約書亞救之於以色列人手、禁眾勿殺之、約書亞待之如此、
-
New International Version
So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
-
New International Reader's Version
So Joshua saved the people of Gibeon. He didn’t let the Israelites kill them.
-
English Standard Version
So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.
-
New Living Translation
So Joshua did not allow the people of Israel to kill them.
-
Christian Standard Bible
This is what Joshua did to them: he rescued them from the Israelites, and they did not kill them.
-
New American Standard Bible
This he did to them, and saved them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.
-
New King James Version
So he did to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they did not kill them.
-
American Standard Version
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what Joshua did to them: he delivered them from the hands of the Israelites, and they did not kill them.
-
King James Version
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
-
New English Translation
Joshua did as they said; he kept the Israelites from killing them
-
World English Bible
He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn’t kill them.