主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約書亞記 9:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
則同心集攻約書亞、與以色列族。○
新标点和合本
就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
和合本2010(上帝版-简体)
就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
和合本2010(神版-简体)
就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
当代译本
就联合起来对抗约书亚和以色列人。
圣经新译本
就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
新標點和合本
就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
和合本2010(上帝版-繁體)
就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
和合本2010(神版-繁體)
就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
當代譯本
就聯合起來對抗約書亞和以色列人。
聖經新譯本
就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。
呂振中譯本
就一齊集合起來、眾口一詞地要同約書亞和以色列人交戰。
文理和合譯本
同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
則一心集聚、欲攻約書亞與以色列人、○
New International Version
they came together to wage war against Joshua and Israel.
New International Reader's Version
They brought their armies together to fight against Joshua and Israel.
English Standard Version
they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
New Living Translation
These kings combined their armies to fight as one against Joshua and the Israelites.
Christian Standard Bible
they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
New American Standard Bible
that they met together with one purpose, to fight with Joshua and with Israel.
New King James Version
that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one accord.
American Standard Version
that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
Holman Christian Standard Bible
they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
King James Version
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
New English Translation
they formed an alliance to fight against Joshua and Israel.
World English Bible
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
交叉引用
以賽亞書 8:9-10
故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
啟示錄 16:14
彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
約珥書 3:9-13
當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、異邦之人、無不和會、其至甚速、耶和華之武士、亦必涖臨、異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
箴言 11:21
惡者歷世受刑、義者子孫受祐。
以賽亞書 8:12
曰、彼言二國要盟、爾勿從而和之、彼畏葸、爾勿畏葸。
以賽亞書 54:15
糾合攻爾者、違我所命、必使投誠。
使徒行傳 4:26-28
列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
詩篇 83:2-8
爾敵譁然、逆爾之人、昂其首兮、爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、惟彼同心以會議、要盟以叛逆、有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、其八人、亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。
歷代志下 20:1-30
嗣後摩押人、亞捫人、糾合他族、攻約沙法。或告約沙法曰、鹽海之東、亞蘭之南、群眾咸至、欲攻擊爾、今在哈洗遜大馬、即隱其底。約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。猶大族自諸邑和會、求耶和華。約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大耶路撒冷會中、禱曰、我列祖之上帝耶和華、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。今以色列族居此、建聖室、為籲爾名之所、自謂如遇災害、或興戎、或譴責、或瘟疫、或飢饉、我至斯殿、以籲爾名、立於爾前、求爾去禍、爾必垂聽援我。昔以色列族、出埃及時、謹守爾命、過亞捫摩押、西耳之地、不侵伐之、不翦滅之、今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。願上帝為我一洒之、彼眾我實不能禦、如何則可、惟爾是望。猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。屬利未族、亞薩家者、馬大尼玄孫、耶葉曾孫、庇拿雅孫、撒加利亞子雅色、為耶和華神所感、則於會中言於眾、曰、約沙法王、與猶大族耶路撒冷民、宜聽我言。耶和華云、爾勿畏葸、懼斯有眾、蓋攻敵者、非爾、乃上帝也。明日出禦、彼由息巖而至、爾必遇於溪口、近耶魯耳野。猶大族耶路撒冷民歟、明日迎敵、爾毋與戰、成列以待、耶和華拯爾、毋畏葸、必蒙其祐。約沙法率猶大眾、耶路撒冷民、俯伏崇拜耶和華。利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○夙興往提哥亞之野、將行約沙法立而告之曰、猶大族耶路撒冷民、宜聽我言、當信爾之上帝耶和華、自可獲勝、信其先知、自得亨通。既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。甫頌讚時、耶和華發伏兵、攻猶大之敵、使亞捫摩押二族、及西耳山人、互相攻擊。蓋亞捫摩押二族、攻滅西耳山人、西耳山人既滅、二族自相殘害。猶大人登野中戍樓以望、尸相枕藉、敵眾靡有孑遺。約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。越四日集於比喇加谷、頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、約沙法蒙耶和華祐而克敵、於是率猶大族、耶路撒冷民、凱歌還都、鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
啟示錄 20:8-9
眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、
詩篇 2:1-2
異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、