<< 约书亚记 8:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们占领了城以后,就要放火烧城;要照着耶和华的话行事;你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
  • 新标点和合本
    你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 当代译本
    你们攻陷艾城以后,要照耶和华的话放火焚城。这是我的命令。”
  • 新標點和合本
    你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 當代譯本
    你們攻陷艾城以後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 聖經新譯本
    你們佔領了城以後,就要放火燒城;要照著耶和華的話行事;你們要謹慎,我已經吩咐你們了。”
  • 呂振中譯本
    你們奪取了城以後,要放火燒城,照永恆主的話行;注意吧,這是我吩咐你們的。』
  • 文理和合譯本
    既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、
  • 文理委辦譯本
    既取邑必焚之、循耶和華命、我所告爾者若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既取其邑、必焚之以火、遵主所諭而行、此乃我所命爾者、
  • New International Version
    When you have taken the city, set it on fire. Do what the Lord has commanded. See to it; you have my orders.”
  • New International Reader's Version
    When you have taken it, set it on fire. Do what the Lord has commanded. Make sure you obey my orders.”
  • English Standard Version
    And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the Lord. See, I have commanded you.”
  • New Living Translation
    Set the town on fire, as the Lord has commanded. You have your orders.”
  • Christian Standard Bible
    After taking the city, set it on fire. Follow the LORD’s command— see that you do as I have ordered you.”
  • New American Standard Bible
    Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it in accordance with the word of the Lord. See, I have commanded you.”
  • New King James Version
    And it will be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire. According to the commandment of the Lord you shall do. See, I have commanded you.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.
  • Holman Christian Standard Bible
    After taking the city, set it on fire. Follow the Lord’s command— see that you do as I have ordered you.”
  • King James Version
    And it shall be, when ye have taken the city,[ that] ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
  • New English Translation
    When you capture the city, set it on fire. Do as the LORD says! See, I have given you orders.”
  • World English Bible
    It shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to Yahweh’s word. Behold, I have commanded you.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 13:28
    押沙龙吩咐他的仆人说:“你们注意!暗嫩酒酣耳热的时候,我对你们说:‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要坚强,作勇敢的人。”
  • 约书亚记 1:16
    他们回答约书亚,说:“你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。
  • 约书亚记 1:9
    我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 约书亚记 8:28
    约书亚烧了艾城,使城永远成为废堆,一片荒凉,直到今日。
  • 约书亚记 6:24
    众人把城和城中的一切都用火烧了;只有金银和铜铁的器皿都放入耶和华圣所的库房里。
  • 士师记 4:6
    底波拉派人去从拿弗他利的基低斯,把亚比挪菴的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的神不是曾吩咐你说:‘你去向他泊山进军,从拿弗他利人和西布伦人中率领一万人与你同去吗?