<< 約書亞記 8:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們攻陷艾城以後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 新标点和合本
    你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 当代译本
    你们攻陷艾城以后,要照耶和华的话放火焚城。这是我的命令。”
  • 圣经新译本
    你们占领了城以后,就要放火烧城;要照着耶和华的话行事;你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
  • 新標點和合本
    你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 聖經新譯本
    你們佔領了城以後,就要放火燒城;要照著耶和華的話行事;你們要謹慎,我已經吩咐你們了。”
  • 呂振中譯本
    你們奪取了城以後,要放火燒城,照永恆主的話行;注意吧,這是我吩咐你們的。』
  • 文理和合譯本
    既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、
  • 文理委辦譯本
    既取邑必焚之、循耶和華命、我所告爾者若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既取其邑、必焚之以火、遵主所諭而行、此乃我所命爾者、
  • New International Version
    When you have taken the city, set it on fire. Do what the Lord has commanded. See to it; you have my orders.”
  • New International Reader's Version
    When you have taken it, set it on fire. Do what the Lord has commanded. Make sure you obey my orders.”
  • English Standard Version
    And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the Lord. See, I have commanded you.”
  • New Living Translation
    Set the town on fire, as the Lord has commanded. You have your orders.”
  • Christian Standard Bible
    After taking the city, set it on fire. Follow the LORD’s command— see that you do as I have ordered you.”
  • New American Standard Bible
    Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it in accordance with the word of the Lord. See, I have commanded you.”
  • New King James Version
    And it will be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire. According to the commandment of the Lord you shall do. See, I have commanded you.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.
  • Holman Christian Standard Bible
    After taking the city, set it on fire. Follow the Lord’s command— see that you do as I have ordered you.”
  • King James Version
    And it shall be, when ye have taken the city,[ that] ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
  • New English Translation
    When you capture the city, set it on fire. Do as the LORD says! See, I have given you orders.”
  • World English Bible
    It shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to Yahweh’s word. Behold, I have commanded you.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍吩咐僕人說:「你們要留意,當暗嫩喝得正高興的時候,我叫你們殺他,你們就要動手。不要畏縮,要剛強勇敢!因為這是我的命令。」
  • 約書亞記 1:16
    他們回答約書亞說:「凡你命令我們的,我們一定遵行。無論你派我們去哪裡,我們一定去。
  • 約書亞記 1:9
    我再次吩咐你,要剛強勇敢!不要害怕,也不要灰心,因為你無論走到哪裡,你的上帝耶和華必與你同在。」
  • 約書亞記 8:28
    約書亞燒毀全城,使城永遠成為一堆廢墟,至今仍一片荒涼。
  • 約書亞記 6:24
    以色列人燒毀全城和城內一切的東西,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
  • 士師記 4:6
    她派人去拿弗他利的基低斯召來亞比挪庵的兒子巴拉,對他說:「以色列的上帝耶和華命你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山。