-
文理和合譯本
約書亞焚艾、使永為邱墟、荒廢至今、
-
新标点和合本
约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆、荒场,直到今日;
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚焚烧艾城,使城成为永远的废墟,直到今日还是荒凉。
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚焚烧艾城,使城成为永远的废墟,直到今日还是荒凉。
-
当代译本
约书亚烧毁全城,使城永远成为一堆废墟,至今仍一片荒凉。
-
圣经新译本
约书亚烧了艾城,使城永远成为废堆,一片荒凉,直到今日。
-
新標點和合本
約書亞將艾城焚燒,使城永為高堆、荒場,直到今日;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞焚燒艾城,使城成為永遠的廢墟,直到今日還是荒涼。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞焚燒艾城,使城成為永遠的廢墟,直到今日還是荒涼。
-
當代譯本
約書亞燒毀全城,使城永遠成為一堆廢墟,至今仍一片荒涼。
-
聖經新譯本
約書亞燒了艾城,使城永遠成為廢堆,一片荒涼,直到今日。
-
呂振中譯本
約書亞燒了艾城,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。
-
文理委辦譯本
約書亞爇埃、使為瓦礫、今日之事為證。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞焚艾、使為瓦礫、永為荒場、至於今日、
-
New International Version
So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
-
New International Reader's Version
So Joshua burned down Ai. He tore it down so it could never be built again. It has been deserted to this very day.
-
English Standard Version
So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
-
New Living Translation
So Joshua burned the town of Ai, and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.
-
Christian Standard Bible
Joshua burned Ai and left it a permanent ruin, still desolate today.
-
New American Standard Bible
So Joshua burned Ai and made it a refuse heap forever, a desolation until this day.
-
New King James Version
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.
-
American Standard Version
So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.
-
Holman Christian Standard Bible
Joshua burned Ai and left it a permanent ruin, desolate to this day.
-
King James Version
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever,[ even] a desolation unto this day.
-
New English Translation
Joshua burned Ai and made it a permanently uninhabited mound( it remains that way to this very day).
-
World English Bible
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, even a desolation, to this day.