<< 约书亚记 7:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这人民过约旦河,为要把我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。
  • 新标点和合本
    约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!
  • 当代译本
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你让我们过了约旦河,为什么把我们交在亚摩利人手上,让他们毁灭我们呢?倒不如让我们住在约旦河对岸!
  • 新標點和合本
    約書亞說:「哀哉!主耶和華啊,你為甚麼竟領這百姓過約旦河,將我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河那邊倒好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!
  • 當代譯本
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你讓我們過了約旦河,為什麼把我們交在亞摩利人手上,讓他們毀滅我們呢?倒不如讓我們住在約旦河對岸!
  • 聖經新譯本
    約書亞說:“唉!主耶和華啊,你為甚麼領這人民過約旦河,為要把我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們寧願住在約旦河那邊倒好。
  • 呂振中譯本
    約書亞說:『哀啊,主永恆主啊,你為甚麼竟領這人民過約但河、將我們交在亞摩利人手中、使我們滅亡呢?巴不得我們住在約但河東那邊倒還甘心呢!
  • 文理和合譯本
    約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、
  • 文理委辦譯本
    約書亞曰、我主耶和華與、曷導斯民濟約但、付於亞摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居約但東為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞禱曰、主天主歟、何導斯民過約但、付我於亞摩利人手、使我滅亡乎、不如我仍居約但東為幸、
  • New International Version
    And Joshua said,“ Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • New International Reader's Version
    Joshua said,“ Lord and King, why did you ever bring these people across the Jordan River? Did you want to hand us over to the Amorites? Did you want them to destroy us? I wish we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • English Standard Version
    And Joshua said,“ Alas, O Lord God, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!
  • New Living Translation
    Then Joshua cried out,“ Oh, Sovereign Lord, why did you bring us across the Jordan River if you are going to let the Amorites kill us? If only we had been content to stay on the other side!
  • Christian Standard Bible
    “ Oh, Lord GOD,” Joshua said,“ why did you ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • New American Standard Bible
    And Joshua said,“ Oh, Lord God! Why did You ever bring this people across the Jordan, only to hand us over to the Amorites, to eliminate us? If only we had been willing to live beyond the Jordan!
  • New King James Version
    And Joshua said,“ Alas, Lord GOD, why have You brought this people over the Jordan at all— to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh, that we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!
  • American Standard Version
    And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Oh, Lord God,” Joshua said,“ why did You ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • King James Version
    And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
  • New English Translation
    Joshua prayed,“ O, Master, LORD! Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us?
  • World English Bible
    Joshua said,“ Alas, Lord Yahweh, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan!

交叉引用

  • 列王纪下 3:10
    以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”
  • 民数记 14:3
    耶和华为什么把我们领到这地来,死在刀剑之下呢?我们的妻子和孩子要被掳掠。我们回埃及去,岂不更好吗?”
  • 马太福音 17:20
    他说:“因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:‘从这里移到那里’,它也必移开。没有什么是你们不能作的。”﹙有些抄本有第
  • 出埃及记 14:11-12
    他们对摩西说:“难道埃及没有坟墓,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,把我们从埃及领出来呢?我们在埃及的时候,不是对你说过:‘不要管我们,我们要服事埃及人’这话吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。”
  • 耶利米书 12:1-2
    耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理;然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么都得享安逸?你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 约书亚记 1:2-4
    “我的仆人摩西死了;现在你要起来,和全体人民过这约旦河,到我现在要赐给他们以色列人的地去。你们脚掌踏过的每一处地方,我都照着我应许摩西的赐给你们了。从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你们的疆界。
  • 出埃及记 17:3
    人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?”
  • 马可福音 8:17-18
    耶稣知道了,就说:“为什么议论没有饼这件事呢?你们还不知道,还不明白吗?你们的心还是这么迟钝吗?你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗?
  • 诗篇 116:11
    我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”
  • 民数记 20:4-5
    你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?你们为什么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
  • 出埃及记 5:22-23
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
  • 出埃及记 16:3
    以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地坐在肉锅旁边,吃饭吃到饱的时候,死在耶和华的手里!你们倒把我们领出来,到这旷野,是要叫这全体会众饿死啊!”
  • 马太福音 17:17
    耶稣说:“唉!这又不信又乖谬的世代啊!我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
  • 希伯来书 12:5
    你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;