<< 約書亞記 7:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞裂衣、與以色列長老、首蒙塵埃、在主之匱前俯伏於地、至於昏暮、
  • 新标点和合本
    约书亚便撕裂衣服;他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前俯伏在地,直到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚和以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚和以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。
  • 当代译本
    约书亚和以色列的长老便撕裂衣服,把灰撒在头上,俯伏在耶和华的约柜面前,直到晚上。
  • 圣经新译本
    约书亚就撕裂自己的衣服,和以色列人的长老,在耶和华的约柜前,一同俯伏在地,直到晚上,也把尘土撒在头上。
  • 新標點和合本
    約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞和以色列的長老就撕裂衣服,在耶和華的約櫃前臉伏於地,直到晚上。他們把灰撒在頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞和以色列的長老就撕裂衣服,在耶和華的約櫃前臉伏於地,直到晚上。他們把灰撒在頭上。
  • 當代譯本
    約書亞和以色列的長老便撕裂衣服,把灰撒在頭上,俯伏在耶和華的約櫃面前,直到晚上。
  • 聖經新譯本
    約書亞就撕裂自己的衣服,和以色列人的長老,在耶和華的約櫃前,一同俯伏在地,直到晚上,也把塵土撒在頭上。
  • 呂振中譯本
    約書亞便撕裂衣裳;他和以色列長老、在永恆主的櫃前面、臉伏於地、直到晚上,也把塵土撒在頭上。
  • 文理和合譯本
    約書亞裂衣、與以色列長老蒙塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、
  • 文理委辦譯本
    約書亞裂衣、俯伏耶和華匱前、彼及以色列族、蒙灰於首、至於薄暮。
  • New International Version
    Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the Lord, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.
  • New International Reader's Version
    Joshua and the elders of Israel became sad. Joshua tore his clothes. He fell in front of the ark of the Lord with his face to the ground. He remained there until evening. The elders did the same thing. They also sprinkled dust on their heads.
  • English Standard Version
    Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the Lord until the evening, he and the elders of Israel. And they put dust on their heads.
  • New Living Translation
    Joshua and the elders of Israel tore their clothing in dismay, threw dust on their heads, and bowed face down to the ground before the Ark of the Lord until evening.
  • Christian Standard Bible
    Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD until evening, as did the elders of Israel; they all put dust on their heads.
  • New American Standard Bible
    Then Joshua tore his clothes and fell to the ground on his face before the ark of the Lord until the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.
  • New King James Version
    Then Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before the ark of the Lord until evening, he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.
  • American Standard Version
    And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Joshua tore his clothes and fell before the ark of the Lord with his face to the ground until evening, as did the elders of Israel; they all put dust on their heads.
  • King James Version
    And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.
  • New English Translation
    Joshua tore his clothes; he and the leaders of Israel lay face down on the ground before the ark of the LORD until evening and threw dirt on their heads.
  • World English Bible
    Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before Yahweh’s ark until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.

交叉引用

  • 創世記 37:29
    流便至井、見約瑟不在井中、即裂己衣、
  • 撒母耳記下 13:31
    王起、裂衣臥地、臣僕裂衣侍立、或作侍於側之臣僕亦裂衣
  • 創世記 37:34
    雅各遂裂己衣、腰束麻布、為子悲哀多日、
  • 民數記 14:6
    窺探迦南地者中嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
  • 耶利米哀歌 2:10
    郇邑之長老、坐地緘默、首蒙塵、腰束麻、耶路撒冷之處女、俯首至地、俯首至地或作頭垂塵埃
  • 約伯記 1:20
    約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • 約伯記 2:12
    舉目遙觀、不識之、遂大聲號泣、各裂其衣、向天揚塵蒙首、
  • 啟示錄 18:19
    以塵埃蒙首、蒙首原文作撒於首號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
  • 使徒行傳 14:14
    使徒保羅巴拿巴聞之、裂衣、趨入眾中、
  • 以斯帖記 4:1
    末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙塵、遍行城中、大聲哀號痛哭、
  • 士師記 20:23
    先以色列人上於主前、哭泣至晚、問於主曰、我復往與同族便雅憫人戰、可否、主曰、可往攻之、
  • 民數記 16:22
    摩西亞倫俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、或作天主賜生命於凡有血氣者一人犯罪、而主震怒全會乎、
  • 撒母耳記上 4:12
    是日有便雅憫人自陣而逃、其衣撕裂、其首蒙塵、遁至示羅、
  • 撒母耳記下 12:16
    大衛為子祈禱天主、入內禁食、終夜臥於地、
  • 士師記 20:26
    以色列眾民上伯特利、坐於主前號哭、是日禁食至晚、獻火焚祭與平安祭於主前、
  • 民數記 16:45
    爾曹離此會眾、我將頃刻間滅之、二人俯伏於地、
  • 以斯拉記 9:3-5
    我聞此事、自裂裹衣與外袍、拔髮與鬚、抑鬱而坐、凡懍遵以色列天主之言者、俱因被擄而歸者所犯之罪來見我、我抑鬱而坐、至獻晚祭時、獻晚祭時、我起、憂心悄悄、衣袍撕裂、曲膝而跪、向主我之天主舉手祈禱、曰、
  • 撒母耳記下 1:12
    為掃羅、為掃羅子約拿單、為主之民、為以色列族、悲哀哭泣、禁食至暮、因其亡於刃也、
  • 士師記 21:2
    民至伯特利、在彼坐於天主前、至於昏暮、舉聲痛哭、曰、