-
文理委辦譯本
於是民三千人往、為埃人所敗而遁。
-
新标点和合本
于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是百姓中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。
-
和合本2010(神版-简体)
于是百姓中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。
-
当代译本
于是,大约有三千以色列人去攻打艾城,不料却被艾城人击溃。
-
圣经新译本
于是人民中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑了。
-
新標點和合本
於是民中約有三千人上那裏去,竟在艾城人面前逃跑了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是百姓中約有三千人上那裏去,但他們竟在艾城的人面前逃跑。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是百姓中約有三千人上那裏去,但他們竟在艾城的人面前逃跑。
-
當代譯本
於是,大約有三千以色列人去攻打艾城,不料卻被艾城人擊潰。
-
聖經新譯本
於是人民中約有三千人上那裡去,但他們竟在艾城的人面前逃跑了。
-
呂振中譯本
於是人民約有三千人上那裏去,竟在艾城人面前逃跑了。
-
文理和合譯本
於是約三千人往彼、為艾人所敗而遁、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是民中約有三千人往艾、竟在艾人前逃遁、
-
New International Version
So about three thousand went up; but they were routed by the men of Ai,
-
New International Reader's Version
So only about 3,000 troops went up. But the men of Ai drove them away.
-
English Standard Version
So about three thousand men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,
-
New Living Translation
So approximately 3,000 warriors were sent, but they were soundly defeated. The men of Ai
-
Christian Standard Bible
So about three thousand men went up there, but they fled from the men of Ai.
-
New American Standard Bible
So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.
-
New King James Version
So about three thousand men went up there from the people, but they fled before the men of Ai.
-
American Standard Version
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
-
Holman Christian Standard Bible
So about 3,000 men went up there, but they fled from the men of Ai.
-
King James Version
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
-
New English Translation
So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.
-
World English Bible
So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.