<< 約書亞記 7:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使犹大支派近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁,一个一个近前来,选出来的是撒底。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁,一个一个近前来,选出来的是撒底。
  • 当代译本
    他让犹大支派各宗族前来,结果抽中谢拉宗族;他让谢拉宗族前来,结果抽中撒底家族;
  • 圣经新译本
    他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽签抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽签抽中了;
  • 新標點和合本
    使猶大支派近前來,就取了謝拉的宗族;使謝拉的宗族,按着家室人丁,一個一個地近前來,取出來的是撒底;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁,一個一個近前來,選出來的是撒底。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁,一個一個近前來,選出來的是撒底。
  • 當代譯本
    他讓猶大支派各宗族前來,結果抽中謝拉宗族;他讓謝拉宗族前來,結果抽中撒底家族;
  • 聖經新譯本
    他要猶大宗族前來,結果,謝拉的家族被抽籤抽中了;他要謝拉家族的男丁一個一個前來,結果,撒底被抽籤抽中了;
  • 呂振中譯本
    他叫猶大家族走近前來,就拈着了謝拉家族;他叫謝拉家族按着人丁一個一個走近前來,就拈着了撒底;
  • 文理和合譯本
    使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、
  • 文理委辦譯本
    使猶大各族至、而取西喇、使西喇各家至、而取颯底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使猶大支派各宗族至而取謝拉宗族、使謝拉宗族各家至而取颯底家、
  • New International Version
    The clans of Judah came forward, and the Zerahites were chosen. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was chosen.
  • New International Reader's Version
    The groups of Judah came forward. The group of Zerah was chosen. Joshua had the group of Zerah come forward by families. The family of Zimri was chosen.
  • English Standard Version
    And he brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken. And he brought near the clan of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.
  • New Living Translation
    Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came forward, and the family of Zimri was singled out.
  • Christian Standard Bible
    He had the clans of Judah come forward, and the Zerahite clan was selected. He had the Zerahite clan come forward by heads of families, and Zabdi was selected.
  • New American Standard Bible
    So he brought the family of Judah forward, and he selected the family of the Zerahites; then he brought the family of the Zerahites forward man by man, and Zabdi was selected.
  • New King James Version
    He brought the clan of Judah, and he took the family of the Zarhites; and he brought the family of the Zarhites man by man, and Zabdi was taken.
  • American Standard Version
    and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:
  • Holman Christian Standard Bible
    He had the clans of Judah come forward, and the Zerahite clan was selected. He had the Zerahite clan come forward by heads of families, and Zabdi was selected.
  • King James Version
    And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
  • New English Translation
    He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
  • World English Bible
    He brought near the family of Judah, and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.

交叉引用

  • 民數記 26:20
    按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。 (cunpt)
  • 創世記 38:30
    後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。 (cunpt)
  • 歷代志上 2:4-7
    猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉,共五人。迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。 (cunpt)