-
New King James Version
And he said to the people,“ Proceed, and march around the city, and let him who is armed advance before the ark of the Lord.”
-
新标点和合本
又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又对百姓说:“你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。”
-
和合本2010(神版-简体)
他又对百姓说:“你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。”
-
当代译本
他又对民众说:“你们要前去绕着城墙走,军队要走在耶和华的约柜前面。”
-
圣经新译本
他又对人民说:“你们前去绕城吧,拿武器的人要走在耶和华约柜的前面。”
-
新標點和合本
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又對百姓說:「你們向前去圍繞那城,帶兵器的要在耶和華的約櫃前過去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又對百姓說:「你們向前去圍繞那城,帶兵器的要在耶和華的約櫃前過去。」
-
當代譯本
他又對民眾說:「你們要前去繞著城牆走,軍隊要走在耶和華的約櫃前面。」
-
聖經新譯本
他又對人民說:“你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。”
-
呂振中譯本
他又對人民說:『你們要往前走去繞城;武裝的人要在永恆主的櫃前面往前走。』
-
文理和合譯本
又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、
-
文理委辦譯本
諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又諭民曰、爾前往巡遶斯城、備戰之前隊、當行於主之匱前、
-
New International Version
And he ordered the army,“ Advance! March around the city, with an armed guard going ahead of the ark of the Lord.”
-
New International Reader's Version
He gave an order to the army. He said,“ Move out! March around the city. Some of the fighting men must march in front of the ark of the Lord.”
-
English Standard Version
And he said to the people,“ Go forward. March around the city and let the armed men pass on before the ark of the Lord.”
-
New Living Translation
Then he gave orders to the people:“ March around the town, and the armed men will lead the way in front of the Ark of the Lord.”
-
Christian Standard Bible
He said to the troops,“ Move forward, march around the city, and have the armed men go ahead of the ark of the LORD.”
-
New American Standard Bible
Then he said to the people,“ Go forward and march around the city, and the armed men shall go on ahead of the ark of the Lord.”
-
American Standard Version
And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to the people,“ Move forward, march around the city, and have the armed troops go ahead of the ark of the Lord.”
-
King James Version
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
-
New English Translation
And he told the army,“ Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the LORD.”
-
World English Bible
They said to the people,“ Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh’s ark.”