-
当代译本
嫩的儿子约书亚便召来祭司,对他们说:“你们抬起约柜,派七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
-
新标点和合本
嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
-
和合本2010(神版-简体)
嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
-
圣经新译本
于是嫩的儿子约书亚把祭司召了来,对他们说:“你们要抬起约柜;并派七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华约柜的前面。”
-
新標點和合本
嫩的兒子約書亞召了祭司來,吩咐他們說:「你們擡起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
嫩的兒子約書亞召了祭司來,對他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前。」
-
和合本2010(神版-繁體)
嫩的兒子約書亞召了祭司來,對他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前。」
-
當代譯本
嫩的兒子約書亞便召來祭司,對他們說:「你們抬起約櫃,派七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
-
聖經新譯本
於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:“你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。”
-
呂振中譯本
於是嫩的兒子約書亞把祭司們叫了來,對他們說:『你們抬起約櫃;要有七個祭司背着七個羊號角在永恆主的櫃前面。』
-
文理和合譯本
嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、
-
文理委辦譯本
嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
嫩之子約書亞召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
-
New International Version
So Joshua son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.”
-
New International Reader's Version
So Joshua, the son of Nun, called for the priests. He said to them,“ Go and get the ark of the covenant of the Lord. I want seven of you to carry trumpets in front of it.”
-
English Standard Version
So Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
-
New Living Translation
So Joshua called together the priests and said,“ Take up the Ark of the Lord’s Covenant, and assign seven priests to walk in front of it, each carrying a ram’s horn.”
-
Christian Standard Bible
So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven ram’s horns in front of the ark of the LORD.”
-
New American Standard Bible
So Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets of rams’ horns in front of the ark of the Lord.”
-
New King James Version
Then Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
-
American Standard Version
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven trumpets in front of the ark of the Lord.”
-
King James Version
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.
-
New English Translation
So Joshua son of Nun summoned the priests and instructed them,“ Pick up the ark of the covenant, and seven priests must carry seven rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
-
World English Bible
Joshua the son of Nun called the priests, and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before Yahweh’s ark.”