-
American Standard Version
And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
-
新标点和合本
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
-
当代译本
你所有的军队要每天绕城一圈,连续六天,
-
圣经新译本
你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行;
-
新標點和合本
你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
-
當代譯本
你所有的軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
-
聖經新譯本
你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
-
呂振中譯本
你們一切戰士要繞這城,一天圍繞一次;要這樣行六天。
-
文理和合譯本
爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、
-
文理委辦譯本
惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹諸戰士、當一日一巡遶其城、如此六日、
-
New International Version
March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
-
New International Reader's Version
March around the city once with all your fighting men. In fact, do it for six days.
-
English Standard Version
You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
-
New Living Translation
You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
-
Christian Standard Bible
March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.
-
New American Standard Bible
And you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.
-
New King James Version
You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.
-
Holman Christian Standard Bible
March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.
-
King James Version
And ye shall compass the city, all[ ye] men of war,[ and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
-
New English Translation
Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
-
World English Bible
All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.