<< 約書亞記 6:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    約書亞因妓喇合曾匿所遣窺察耶利哥之使、故特救之、及其眷聚、使居以色列族中、至於今日。○
  • 新标点和合本
    约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。
  • 当代译本
    约书亚因为妓女喇合把两个探子隐藏起来,就饶了她和她一家人的性命。他们至今仍住在以色列人当中。
  • 圣经新译本
    约书亚却放过妓女喇合和她的父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因为她收藏了约书亚派去窥探耶利哥的使者。
  • 新標點和合本
    約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了;因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於妓女喇合和她父家,以及她所有的,約書亞保存了他們的性命。她就住在以色列中,直到今日,因為她隱藏了約書亞派來窺探耶利哥的使者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於妓女喇合和她父家,以及她所有的,約書亞保存了他們的性命。她就住在以色列中,直到今日,因為她隱藏了約書亞派來窺探耶利哥的使者。
  • 當代譯本
    約書亞因為妓女喇合把兩個探子隱藏起來,就饒了她和她一家人的性命。他們至今仍住在以色列人當中。
  • 聖經新譯本
    約書亞卻放過妓女喇合和她的父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因為她收藏了約書亞派去窺探耶利哥的使者。
  • 呂振中譯本
    廟妓喇合和她父親的家、跟她一切所有的、約書亞卻讓活着;她就住在以色列中、直到今日,因為她藏了約書亞所打發去偵探耶利哥的使者。
  • 文理和合譯本
    約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞保全妓拉哈與其父家、及凡所有、緣曾匿約書亞所遣窺探耶利哥之使者、拉哈居以色列人中、至於今日、
  • New International Version
    But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho— and she lives among the Israelites to this day.
  • New International Reader's Version
    But Joshua spared the prostitute Rahab. He spared her family. He also spared everyone else in the house with her. He did it because she hid the spies he had sent to Jericho. Rahab lives among the Israelites to this day.
  • English Standard Version
    But Rahab the prostitute and her father’s household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • New Living Translation
    So Joshua spared Rahab the prostitute and her relatives who were with her in the house, because she had hidden the spies Joshua sent to Jericho. And she lives among the Israelites to this day.
  • Christian Standard Bible
    However, Joshua spared Rahab the prostitute, her father’s family, and all who belonged to her, because she hid the messengers Joshua had sent to spy on Jericho, and she still lives in Israel today.
  • New American Standard Bible
    However, Rahab the prostitute and her father’s household and all she had, Joshua spared; and she has lived in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • New King James Version
    And Joshua spared Rahab the harlot, her father’s household, and all that she had. So she dwells in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • American Standard Version
    But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Joshua spared Rahab the prostitute, her father’s household, and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent to spy on Jericho, and she lives in Israel to this day.
  • King James Version
    And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel[ even] unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
  • New English Translation
    Yet Joshua spared Rahab the prostitute, her father’s family, and all who belonged to her. She lives in Israel to this very day because she hid the messengers Joshua sent to spy on Jericho.
  • World English Bible
    But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

交叉引用

  • 希伯來書 11:31
    妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 馬太福音 1:5
    撒門娶喇合氏生波士、波士娶路得氏生阿伯、阿伯生耶西、
  • 雅各書 2:25
    妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
  • 約書亞記 2:6
    蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。
  • 使徒行傳 2:21
    凡籲主名者、必得救也、
  • 士師記 1:24-25
    偵者見人由邑出、謂之曰、是邑何由而入、請爾指示、我將矜恤爾。其人乃告以入邑之所、於是約瑟族擊其邑滅之、惟指示之人全家得釋。
  • 約書亞記 11:19-20
    自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。蓋斯眾剛愎厥心、耶和華聽其然、使與以色列族戰、而被翦滅、無少姑縱、循耶和華諭摩西之命。○
  • 約書亞記 4:9
    約書亞又置石十二於約但河中、舁法匱之祭司足所履之處、迄今尚存。