<< Joshua 4:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you,‘ What do these stones mean?’
  • 新标点和合本
    这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 当代译本
    这些石头要在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
  • 圣经新译本
    这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
  • 新標點和合本
    這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 當代譯本
    這些石頭要在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
  • 聖經新譯本
    這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本
    這石頭好在你們中間做記號;日後你們的子孫若問說:「這些石頭對於你們有甚麼意思?」
  • 文理和合譯本
    以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
  • 文理委辦譯本
    此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、
  • New International Version
    to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean?’
  • English Standard Version
    that this may be a sign among you. When your children ask in time to come,‘ What do those stones mean to you?’
  • New Living Translation
    We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you,‘ What do these stones mean?’
  • Christian Standard Bible
    so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean to you?’
  • New American Standard Bible
    This shall be a sign among you; when your children ask later, saying,‘ What do these stones mean to you?’
  • New King James Version
    that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying,‘ What do these stones mean to you?’
  • American Standard Version
    that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  • Holman Christian Standard Bible
    so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean to you?’
  • King James Version
    That this may be a sign among you,[ that] when your children ask[ their fathers] in time to come, saying, What[ mean] ye by these stones?
  • New English Translation
    The stones will be a reminder to you. When your children ask someday,‘ Why are these stones important to you?’
  • World English Bible
    that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying,‘ What do you mean by these stones?’

交叉引用

  • Exodus 13:14
    “ In days to come, your child will ask you,‘ What does this mean?’ Say to them,‘ The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Joshua 4:21
    Then he spoke to the Israelites. He said,“ In days to come, your children after you will ask their parents,‘ What do these stones mean?’
  • Ezekiel 20:12
    I also told them to observe my Sabbath days. That is the sign of the covenant I made with them. I wanted them to know that I made them holy. I am the Lord.
  • Psalms 78:3-8
    We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.Then they would put their trust in God. They would not forget what he had done. They would obey his commands.They would not be like their people who lived long ago. Those people were stubborn. They refused to obey God. They turned away from him. Their spirits were not faithful to him.
  • Exodus 31:13
    He said,“ Tell the people of Israel,‘ You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I am the one who makes you holy.
  • Exodus 12:14
    “ Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
  • Psalms 71:18
    God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Exodus 12:26-27
    Your children will ask you,‘ What does this holy day mean to you?’Tell them,‘ It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • Deuteronomy 11:19
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Exodus 13:9
    When you celebrate this holy day, it will be like a mark on your hand. It will be like a reminder on your forehead. This law of the Lord must be on your lips. The Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt.
  • Deuteronomy 6:20-21
    Later on, your child might ask you,“ What is the meaning of the terms, rules and laws the Lord our God has commanded you to obey?”If they do ask you, tell them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • Psalms 44:1
    God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Joshua 22:27
    So just the opposite is true. The altar will be a witness between us and you. It will be a witness between our children and yours after us. It will also be a witness that we will worship the Lord at his sacred tent. We’ll worship him there with our burnt offerings, sacrifices and friendship offerings. Then in days to come your children won’t be able to say to ours,‘ You don’t have anything to do with the Lord.’
  • Numbers 16:38
    The men who sinned used those cups. And it cost them their lives. Hammer the cups into bronze sheets that will cover the altar. The cups were offered to the Lord. They have become holy. Let them serve as a warning to the Israelites.”
  • Isaiah 38:19
    It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • Isaiah 55:13
    Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • Ezekiel 20:20
    Keep my Sabbath days holy. That is the sign of the covenant I made with you. You will know that I am the Lord your God.’
  • Acts 2:39
    The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”