<< Joshua 4:6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    that this may be a sign among you. When your children ask in time to come,‘ What do those stones mean to you?’
  • 新标点和合本
    这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 当代译本
    这些石头要在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
  • 圣经新译本
    这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
  • 新標點和合本
    這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 當代譯本
    這些石頭要在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
  • 聖經新譯本
    這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本
    這石頭好在你們中間做記號;日後你們的子孫若問說:「這些石頭對於你們有甚麼意思?」
  • 文理和合譯本
    以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
  • 文理委辦譯本
    此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、
  • New International Version
    to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean?’
  • New International Reader's Version
    The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you,‘ What do these stones mean?’
  • New Living Translation
    We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you,‘ What do these stones mean?’
  • Christian Standard Bible
    so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean to you?’
  • New American Standard Bible
    This shall be a sign among you; when your children ask later, saying,‘ What do these stones mean to you?’
  • New King James Version
    that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying,‘ What do these stones mean to you?’
  • American Standard Version
    that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  • Holman Christian Standard Bible
    so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean to you?’
  • King James Version
    That this may be a sign among you,[ that] when your children ask[ their fathers] in time to come, saying, What[ mean] ye by these stones?
  • New English Translation
    The stones will be a reminder to you. When your children ask someday,‘ Why are these stones important to you?’
  • World English Bible
    that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying,‘ What do you mean by these stones?’

交叉引用

  • Exodus 13:14
    And when in time to come your son asks you,‘ What does this mean?’ you shall say to him,‘ By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.
  • Joshua 4:21
    And he said to the people of Israel,“ When your children ask their fathers in times to come,‘ What do these stones mean?’
  • Ezekiel 20:12
    Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
  • Psalms 78:3-8
    things that we have heard and known, that our fathers have told us.We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
  • Exodus 31:13
    “ You are to speak to the people of Israel and say,‘ Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
  • Exodus 12:14
    “ This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • Psalms 71:18
    So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • Exodus 12:26-27
    And when your children say to you,‘ What do you mean by this service?’you shall say,‘ It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped.
  • Deuteronomy 11:19
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • Exodus 13:9
    And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in your mouth. For with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt.
  • Deuteronomy 6:20-21
    “ When your son asks you in time to come,‘ What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you?’then you shall say to your son,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • Psalms 44:1
    O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
  • Joshua 22:27
    but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings, so your children will not say to our children in time to come,“ You have no portion in the Lord.”’
  • Numbers 16:38
    As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the Lord, and they became holy. Thus they shall be a sign to the people of Israel.”
  • Isaiah 38:19
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Isaiah 55:13
    Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the Lord, an everlasting sign that shall not be cut off.”
  • Ezekiel 20:20
    and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the Lord your God.’
  • Acts 2:39
    For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”