-
和合本2010(上帝版-简体)
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的上帝。”
-
新标点和合本
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。’”
-
和合本2010(神版-简体)
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的神。”
-
当代译本
这是要让天下万民都知道耶和华有无比的能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”
-
圣经新译本
好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。”
-
新標點和合本
要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的神。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華-你們的上帝。」
-
和合本2010(神版-繁體)
要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華-你們的神。」
-
當代譯本
這是要讓天下萬民都知道耶和華有無比的能力,要讓你們永遠敬畏你們的上帝耶和華。」
-
聖經新譯本
好使地上萬民都認識耶和華的手,是有能力的手,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。”
-
呂振中譯本
好使地上萬族之民都知道永恆主的手大有能力,也使你們日日不斷地敬畏永恆主你們的上帝。』
-
文理和合譯本
使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
-
文理委辦譯本
於是天下億兆知耶和華之巨能、爾當畏爾上帝耶和華、歷世靡暨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
-
New International Version
He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the Lord is powerful and so that you might always fear the Lord your God.”
-
New International Reader's Version
He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
-
English Standard Version
so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
-
New Living Translation
He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
-
Christian Standard Bible
This is so that all the peoples of the earth may know that the LORD’s hand is strong, and so that you may always fear the LORD your God.”
-
New American Standard Bible
so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, so that you may fear the Lord your God forever.”
-
New King James Version
that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
-
American Standard Version
that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
This is so that all the people of the earth may know that the Lord’s hand is mighty, and so that you may always fear the Lord your God.”
-
King James Version
That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it[ is] mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
-
New English Translation
He has done this so all the nations of the earth might recognize the LORD’s power and so you might always obey the LORD your God.”
-
World English Bible
that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”