-
English Standard Version
On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
-
新标点和合本
当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
-
和合本2010(神版-简体)
在那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。
-
当代译本
那一天,耶和华使约书亚在以色列众人面前受尊重,他像摩西一样终生受民众敬畏。
-
圣经新译本
那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
-
新標點和合本
當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前被尊為大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像從前敬服摩西一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前被尊為大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像從前敬服摩西一樣。
-
當代譯本
那一天,耶和華使約書亞在以色列眾人面前受尊重,他像摩西一樣終生受民眾敬畏。
-
聖經新譯本
那一天耶和華使約書亞在以色列眾人眼中成為尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一樣。
-
呂振中譯本
那一天、永恆主使約書亞在以色列眾人眼中成為尊大;儘他一生的日子、人民都敬畏他、像敬畏摩西一樣。
-
文理和合譯本
是日耶和華使約書亞為大於以色列眾前、畢生民畏之、如畏摩西然、○
-
文理委辦譯本
當日耶和華使約書亞為尊於以色列族前、民盡寅畏、至於畢生、如畏摩西然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日主使約書亞為尊於以色列眾之目前、約書亞在世時、民畏之、如昔畏摩西然、
-
New International Version
That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.
-
New International Reader's Version
That day the Lord honored Joshua in the eyes of all the Israelites. They had respect for Joshua as long as he lived. They respected him just as much as they had respected Moses.
-
New Living Translation
That day the Lord made Joshua a great leader in the eyes of all the Israelites, and for the rest of his life they revered him as much as they had revered Moses.
-
Christian Standard Bible
On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
-
New American Standard Bible
On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
-
New King James Version
On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.
-
American Standard Version
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
-
King James Version
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
-
New English Translation
That day the LORD brought honor to Joshua before all Israel. They respected him all his life, just as they had respected Moses.
-
World English Bible
On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.