-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民過約但已畢、主諭約書亞曰、
-
新标点和合本
国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说:
-
和合本2010(神版-简体)
当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说:
-
当代译本
民众都过河之后,耶和华对约书亚说:
-
圣经新译本
全国的人都完全过了约旦河以后,耶和华就吩咐约书亚说:
-
新標點和合本
國民盡都過了約旦河,耶和華就對約書亞說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當全民都過了約旦河,耶和華對約書亞說:
-
和合本2010(神版-繁體)
當全民都過了約旦河,耶和華對約書亞說:
-
當代譯本
民眾都過河之後,耶和華對約書亞說:
-
聖經新譯本
全國的人都完全過了約旦河以後,耶和華就吩咐約書亞說:
-
呂振中譯本
全國的人盡都過了約但河,永恆主對約書亞說:
-
文理和合譯本
民眾既濟約但、耶和華諭約書亞曰、
-
文理委辦譯本
民既悉濟、耶和華諭約書亞曰、
-
New International Version
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua,
-
New International Reader's Version
After the whole nation had gone across the Jordan River, the Lord spoke to Joshua. He said,
-
English Standard Version
When all the nation had finished passing over the Jordan, the Lord said to Joshua,
-
New Living Translation
When all the people had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
-
Christian Standard Bible
After the entire nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua:
-
New American Standard Bible
Now when the entire nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
-
New King James Version
And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the Lord spoke to Joshua, saying:
-
American Standard Version
And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
After the entire nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua:
-
King James Version
And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
-
New English Translation
When the entire nation was on the other side, the LORD told Joshua,
-
World English Bible
When all the nation had completely crossed over the Jordan, Yahweh spoke to Joshua, saying,