-
新標點和合本
百姓離開帳棚要過約旦河的時候,擡約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
-
新标点和合本
百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
-
和合本2010(神版-简体)
百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
-
当代译本
那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河的时候,抬约柜的祭司走在前头,当他们的脚刚一踏进河水,
-
圣经新译本
人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓起行離開帳棚過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓起行離開帳棚過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
-
當代譯本
那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水,
-
聖經新譯本
人民離開帳棚出發,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在人民的前面。
-
呂振中譯本
人民離開帳棚往前行、要過約但河的時候,抬約櫃的祭司在人民前面。
-
文理和合譯本
民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、
-
文理委辦譯本
秋約但河水漲溢、民離幕、欲濟約但、舁法匱之祭司、行於其前、至約但河、足濡於水濱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民遂離幕、欲過約但、舁約匱之祭司行於民前時、
-
New International Version
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
-
New International Reader's Version
So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
-
English Standard Version
So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
-
New Living Translation
So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.
-
Christian Standard Bible
When the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of the people.
-
New American Standard Bible
So when the people set out from their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
-
New King James Version
So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
-
American Standard Version
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;
-
Holman Christian Standard Bible
When the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of the people.
-
King James Version
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
-
New English Translation
So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
-
World English Bible
When the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,