-
King James Version
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
-
新标点和合本
约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚清早起来,和以色列众人起行,离开什亭,来到约旦河,过河以前住在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚清早起来,和以色列众人起行,离开什亭,来到约旦河,过河以前住在那里。
-
当代译本
约书亚清早起来,率领全体以色列人离开什亭,来到约旦河边安营,等候过河。
-
圣经新译本
约书亚清早起来,和全体以色列人从什亭出发,来到约旦河,在那里住宿,等候过河。
-
新標點和合本
約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約旦河,就住在那裏,等候過河。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞清早起來,和以色列眾人起行,離開什亭,來到約旦河,過河以前住在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞清早起來,和以色列眾人起行,離開什亭,來到約旦河,過河以前住在那裏。
-
當代譯本
約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。
-
聖經新譯本
約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
-
呂振中譯本
約書亞清早起來,他和以色列眾人都從什亭往前行,來到約但河;未過河以前在那裏住宿。
-
文理和合譯本
約書亞夙興、偕以色列眾離什亭、至約但、未濟而宿、
-
文理委辦譯本
約書亞夙興、導以色列族、自失亭遄征至約但、未濟而宿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
明日約書亞夙興、率以色列人眾、離什亭至約但、未渡前、宿於彼、
-
New International Version
Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
-
New International Reader's Version
Early one morning Joshua and all the Israelites started out from Shittim. They went down to the Jordan River. They camped there before they went across it.
-
English Standard Version
Then Joshua rose early in the morning and they set out from Shittim. And they came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there before they passed over.
-
New Living Translation
Early the next morning Joshua and all the Israelites left Acacia Grove and arrived at the banks of the Jordan River, where they camped before crossing.
-
Christian Standard Bible
Joshua started early the next morning and left the Acacia Grove with all the Israelites. They went as far as the Jordan and stayed there before crossing.
-
New American Standard Bible
Then Joshua got up early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they spent the night there before they crossed.
-
New King James Version
Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.
-
American Standard Version
And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
-
Holman Christian Standard Bible
Joshua started early the next morning and left the Acacia Grove with all the Israelites. They went as far as the Jordan and stayed there before crossing.
-
New English Translation
Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan. They camped there before crossing the river.
-
World English Bible
Joshua got up early in the morning; and they moved from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They camped there before they crossed over.